Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
12
upprörde, äfvensom vårt kölvatten, lyste i
mörkret såsom brinnande phosphor; ty det var sådan
vind, att vattnet pliosphorescherade. Det var
i sanning en herrlig imponerande syn att se vårt
gungande fartyg ila framåt öfver det mörka
djupet, kastande omkring sig liksom strålar af ljus.
När jag morgonen derpå kom upp på däck,
syntes redan land, och vi hade lyckligt hunnit
vårt mål efter 26 timmars färd.
Den vackra Bosphoren (det sund som här
skiljer Europa och Asien) låg nu framför oss,
och vi löpte in der under herrligt väder och
fullkomligt klar himmel. Båda kusterna voro
mycket höga, och utmed stränderna ser man en mängd
förtjusande villor; utsigterna voro här öfverallt
bland de mest herrliga man kan se.
Efter två timmars färd genom sundet anlände
vi till Constantinopel.
Den första anblicken af denna stad, då vårt
fartyg inlöpte i dess hamn, var i sanning ståtlig.
På båda sidor reste sig stränderna mycket
höga, helt och hållet betäckta af hus, för det
mesta uppförda i orientalisk byggnadsstil med platta
tak och utbyggda fenster; öfver detta haf af
byggnader såg man här och der moskeernas väldiga
kupoler och minareternas höga smidiga spetsar
samt i bakgrunden de mörka cypress-skogarne,
hvilka utmärka de turkiska begrafningsplatserna.
Hela den inre hamnen var uppfyld af fartyg
och mellan dessa svärmade en oräknelig mängd
af kaiker, ett slags långa smala båtar, hvilkas
roddare voro helt hvitklädda. Om man så vi-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>