Utgifvarens slutord.
Då nu den första fullständiga och systematiskt
ordnade upplagan af Johan Ludvig Runebergs samlade
skrifter öfverlemnas åt den svenska allmänheten,
anser undertecknad, hvilken fått det ärofulla
förtroendet att i vårt fädernesland i detta hänseende
vara skaldens målsman, såsom sin pligt att aflägga
räkenskap för det sätt, hvarpå han sökt att efter
bästa förmåga motsvara detta förtroende.
Hvad först innehållet beträffar, innefattar den nya
upplagan allt, som finnes upptaget i den svenska,
i Örebro tryckta, och i den finska af åren 1861--64,
jemte de tillägg, som inflöto i den af undertecknad
förlidet år utgifna sjette delen af den äldre
upplagan. Dessa tillägg voro, utom ett par smärre,
till "Idyll och epigram" hörande, poetiska stycken
samt skizzen "Fästningsfångarne", hufvudsakligen
estetiska och literära uppsatser, 15 till antalet. I
afseende på dessa senare anser sig utgifvaren, såsom
han yttrade redan i förordet till den nyss nämnda
sjette delen, pligtig tillkännagifva, att han erhållit
författarens uttryckliga tillåtelse till publicering
endast för fyra af de meddelade uppsatserna, nemligen
"Några ord om Svenska Akademiens valspråk: Snille
och Smak", "Projekt till en poetisk förening",
"Försök till en naturalhistorisk beskrifning öfver
den poetiska örnen", samt "En blick på Sveriges
nu gällande poetiska literatur". För de öfriga
har författaren öfverlemnat valet åt utgifvarens
"grannlagenhet och välvilja att befrämja hans
intressen. Det må vara tillräckligt att anmärka,
att till dessa fyra tillagts, utom ett par allmänt
estetiska uppsatser, endast sådana literära, som
hafva afseende på vårt eget land, hvarvid särskildt
de meddelade fem
recensionerna bifogats såsom led i den kedja, hvilken
slutar med nyss nämnda uppsats om literaturen.
Författaren har sjelf uttalat ett bestämdt veto
för upptagande i samlingen af några alster af sin
penna, nemligen: den versifierade komedin "Friaren
från landet", fem fragment ur en längre skildring,
rörande sig omkring 1808 års krig (jemte komedin redan
utgifna i Helsingfors’ Morgonblad), den bekanta sången
ur Fänrik Ståls Sägner, "Sveaborg", samt recensionen
öfver skaldestycket "Sveriges anor", de sista båda
af lätt begripliga och aktningsvärda grannlagenhets
skäl. I öfrigt hade för det gjorda urvalet af
författaren faststälts den grundsatsen, "att hellre
fälla än fria". Att denna grundsats blifvit af
utgifvaren iakttagen, torde inses deraf, att det ännu
återstod välja bland en icke så ringa mängd alster af
skaldens penna, uppkomna, medan han var utgifvare af
Helsingfors’ Morgonblad. Sådana äro: några särdeles
framstående tillfällighetsdikter, hvilka uteslutits
på grund af författarens motvilja mot detta diktslag,
och emedan de, ensamma, skulle tagit sig främmande ut
bland skaldens öfriga dikter, hvaremot de framdeles
jemte andra af samma art, utströdda åt flere håll
med gifmild hand, torde kunna bilda en särskild
afdelning af Runebergs lyrik; (utgifvaren har dock
icke ansett sig gå utom sin befogenhet genom att
meddela ett par såsom prof i den inledande teckningen
af Runebergs lif och skaldeverksamhet;) vidare några
lyriska stycken och epigrammer, flere recensioner
och didaktiska uppsatser, reflexioner och parabler;
ändtligen åtskilliga komiska uppsatser, anekdoter och
skämtsamma poesier, bland hvilka särskildt torde få
påminnas om den i Finland välkända sången, "Den sista
Candidanden". Att icke den vanliga grundsatsen, att
hvarje, äfven det minsta, minne af en stor man bör
tagas med ibland hans samlade skrifter, här blifvit
följd, torde sålunda vara klart ådagalagdt. Anmärkas
bör slutligen, att i öfrigt den nya upplagan i
ett par obetydliga hänseenden skiljer sig, hvad
innehållet angår, från den finska och i ett af dessa
äfven från den äldre svenska. Här äro nemligen efter
Örebro-upplagan upptagna bland psalmerna tvenne
måltidspsalmer, n:ris 341 och 343, då i den finska
blott n:o 341 förekommer. Vidare har artikeln om
Franzén blifvit upptagen i sin ursprungliga form af
literär anmälan, ej derför att det tillagda innehåller
något, som var i och för sig af vigt att meddela, utan
derför att den föregående betraktelsen och den
mystifikation, som ligger i det meddelade brefvet
till red. af H. M., först derigenom får sin riktiga
belysning.
I afseende på den ordning, i hvilken dessa Runebergs
samlade skrifter blifvit allmänheten meddelade,
är det af de respektive titlarne och rubrikerna för
delar och band tydligt, att denna gjorts beroende
af innehållet, så att poesin gått före prosan, och
att inom poesin först upptagits de lyriska, sedan de
episka och sist de dramatiska arbetena; att inom den
första gruppen den egentliga lyriken med tillägg af
"Idyll och epigram" samt "Smärre episka dikter" och
"Legender", hvilka alltid förts tillsammans, föregått
"Psalmer" och "Öfversättningar"; vidare att inom den
andra gruppen "Större episka dikter" föregått "Fänrik
Ståls Sägner" och dessa efterföljts af "Prosadikter",
till hvilka utom "Smärre berättelser" lagts "Den
gamle trädgårdsmästarens bref" och särskildt sist
vidfogats skizzen "Fästningsfångarne", som till
stil och tryckår så väsendtligt skiljer sig från
de förra berättelserna, att den ej gerna kunde
med dem sammanföras; att slutligen de prosaiska
artiklarne blifvit delade i tvenne grupper, den
första innefattande blott "Literära uppsatser",
rörande svenska författare, den senare, under den i
finska upplagan använda rubriken, "Strödda uppsatser",
innefattande de öfriga, topografiska, estetiska,
parodiska och polemiska artiklarne. Inom hvarje
afdelning åter har, så vidt som möjligt, samma ordning
blifvit följd som i den finska upplagan, och der
denna icke kunnat vara norm, har ordningen bestämts
af de olika arbetenas utgifningsår, hvilket äfven
öfver allt, der sådant kunnat ske, blifvit angifvet.
Hvad slutligen beträffar behandlingen af det sålunda
valda och ordnade innehållet, må det tillåtas
utgifvaren att påpeka svårigheten att åstadkomma
en fullt konseqvent rättstafning och kommatering
till följd af inkonseqvensen i detta hänseende i
föregående upplagor, hvilken åter beror deraf, att
dessa ej utkommit på en gång, utan i olika delar på
olika tider. Emellertid hafva i den nya upplagan ej
få oegentligheter och oriktigheter blifvit rättade,
äfvensom rubriker, psalmnummer o. d. blifvit ändrade,
allt i öfverensstämmelse med den finska upplagan. I
de serviska sångerna har utgifvaren tillåtit sig att
ställa alla noter under texten, och i de literära
uppsatserna hafva de uteslutningar, som gjorts
i originalet, mest bestående af längre aftryck ur
anmälda arbeten, öfver allt blifvit angifna genom
vederbörliga tecken. Någon ändring i de egendomliga
rimslut, som den finska dialekten tillåter sig,
ss. ljuf och du, -- det, ett och mätt, -- klart och
vardt, kunde naturligtvis ej komma i fråga. Deremot
hafva, som den uppmärksamme läsaren torde finna, en
och annan lätt grammatikalisk och ortografisk ändring
i öfverensstämmelse med nyare åsigter företagits,
så vidt den nemligen icke störande inverkat hvarken
på innehåll eller form; och om ännu någon vackling
i detta hänseende torde förspörjas, beror den i de
flesta fall ej på ostadighet i grundsatsen, utan
på oförmåga att vid en snabb korrekturläsning se,
hvad som borde ses. För sådana inkonseqvenser och
korrekturfel, som oaktadt användande af särskild
korrekturläsare dock insmugit sig, i följd af
den påskyndade tryckningen, anhålla utgifvaren
och förläggaren härmed ödmjukeligen om benäget
öfverseende.
Någon förklaring på obekanta ord har icke i
texten meddelats, för att ej onödigtvis belamra
den med noter, som ej härröra från författaren
sjelf. Utgifvaren tillåter sig här att i korthet
angifva de märkligaste af dessa ord och uttryck med
deras betydelse.
- Kalja = svagdricka.
- Mujkor = ett slags fisk.
- Russaka (ryskt ord) = kackerlacka.
- Rocka = ärtsoppa.
- Mäcka = tröja.
- Pecka = Petter.
- Linda = gräsvall.
- Sätta klippingen till = dö.
Öfriga egendomliga uttryck torde ej behöfva särskild förklaring.
Upsala i November 1870.
C. R. NYBLOM.
The above contents can be inspected in scanned images:
251, 252, 253, 254
Project Runeberg, Sat Dec 15 15:15:22 2012
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
http://runeberg.org/runeberg/6/slutord.html