- Project Runeberg -  Samlaren / Tolfte årgången. 1891 /
26

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Atterbomska ungdomsdikter och Atterbomska reminiscenser. I.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

26 Atterbomska ungdomsdikter och reminiscenser.

Hos Matthisson får man ej detta hela, ogrumlade intryck, emedan
hans andra strof splittrar fantasibilden. — Den fämte strofen
är ny i Lycks. ö. Den visar ut mot de transcendenta rymder, som
äro bakgrunden för Atterboms poesi, det fjärran hemmet, dit
romantikens »oändliga längtan» egentligen drages hos denne skald,
när den som här trånar ut mot ett aftonrodnadens drömsköna
fjärran, där saliga gestalter vinka (jämför »Vallmon» med dess
underbara drömglans eller slutstroferna af »Liljan»; jfr äfven med
afseende på själfva stämningen Florinnas svärmeri i slutscenen af
fragmentet Fågel Blå: »Blommorna, mot aftonpurpurn!» m. m.)
Denna stämning förmår Atterbom — con amore — att gifva med
en innerlighetens geniala intensitet, hvartill vår literatur torde
sakna motstycke. Och i »Anderöst» har den just funnit ett af sina
konstnärligt mest adekvata uttryck. Därför kan varianten
»Anderöst» sägas vara mer betecknande för Atterbom än för Matthisson.
Men den innehållets relativt större plastiska bestämdhet, som, långt
ifrån att minska, tvärtom höjer stämningsintensiteten hos denna
atterbomska dikt, jämförd med många af skaldens öfriga — för
den står han i skuld till sitt original. Atterbom var ju ofta bäst,
när han fick utströ sin blomsterrikedom öfver en lånad stomme.
Och som ett dylikt skelett till den mer atterbomska dikten
»Anderöst» är äfven den trognare öfversättningen från 1806 icke utan vikt1).
Funnes ännu någon skymt af tvifvel, att denne »Sigurd»
värkligen är Atterbom, försvinner den, när man i n:o 79 af samma
årgång hittar psevdonymen under en »Romance», hvilken, omarbetad
och förlängd, påträffas i andra uppl. af Poet. kal. för 1812—13
samt i Atterboms Saml. Dikter under rubrik »Nattvandringen» (dat.
1806). Dikten är troligen ett originalpoem; jag aftrycker härdess
första version.

1) Som en egenhet må anföras, att samma matthissonska stycke, hvilket
genom den nya skolans höfding ingått bland vår bästa lyrik, äfven har öfversatts
i gamla skolans organ. I Allmänna Journalen 1817, n;o 33, förekommer det
nämligen som en »imitation» under titeln »Till den frånvarande» af B. B. (B. v.
Beskow). Skilnaden är karaktäristisk: stycket är nu språkligt korrekt, men utan
någon poesi, som kan jämföras med den atterbomska.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:16:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1891/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free