- Project Runeberg -  Samlaren / Fjortonde årgången. 1893 /
5

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Våra första reformationsskrifter och deras författare. Af Richard Steffen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Våra första reformationsskrifter och deras författare.



Det har blifvit yttradt om nya testamentsöfversättningen af år
1526, att dess utgifvande kanske är den vigtigaste tilldragelse, som
den svenska literaturens historia äger att uppvisa. Äfven om detta
yttrande kanske skulle kunna anses innebära någon öfverdrift, så
måste väl i alla fall en hvar erkänna, att så vigtig var dock denna
sak, att de förhållanden, under hvilka den tillkom, äro förtjänta
af den allra noggrannaste granskning. Den gamla åsigten har varit
den, att nya testamentet af 1526 öfversatts af Laurentius Andreæ,
oeh att den hufvudtext, som blifvit följd vid den svenska
öfversättningen, varit Luthers tyska, eller såsom det åtminstone borde
ha hetat någon af Luthers tyska texter; ty före 1526 hade redan
sins emellan differerande upplagor af Luthers nya testamente
utkommit.

Hvad öfversättarens person beträffar, så har det som bekant
af den senaste forskaren på detta område prof. Schück blifvit
påstådt, att vi i denne anonyme man ej skulle ha att söka
Laurentius Andreæ utan Olavus Petri. Sina åsigter härom har prof. Schück
framstält dels i sin svenska literaturhistoria dels i en Klemming
tillegnad festskrift, »Öfversättaren af Thet Nyia Testamentit af år
1526». Hvad återigen själfva öfversättningen angår, så hette det
mycket länge, att den blott var en ordagrann tolkning af Martin
Luthers tyska öfversättning. Den enda som mig veterligen
opponerat sig mot denna åsigt är B. Bergius i »Nytt Förråd af Äldre
och Nyare Handlingar Rörande Nordiska Historien» Stockholm 1753,
hvari han med en mängd citat visar, att den svenska
öfversättningen skiljer sig från den tyska på ganska många punkter och så-

S a ml aren XIV. 1

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:16:24 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1893/0135.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free