Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Johan Nordström, De olika Hercules-versionerna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
194 Johan Nordström
Sådan ähr theras Löön___ [Ekeblad v. 328]
och
— — — som parterne giorde [ib. 337]
motsvarande tryckets "Så löne de", resp. "som Tartarua sed är",
synes icke föreligga. (Jfr äfven Lindroth, a. a. s. 337.)
Handskriftens läsart
Ty ther ruus ähr i suus etc. (v. 340)
är nog äfvenledes ursprunglig. Inrimmen äro ju karakteristiska.
Möjligen kan dock i originalet ha stått "huus" i st. f. "suus" (jfr
tryckets motsvarande "holler huus").
Om man bortser från ett vanställande bokstafsfel tyckes
Ekeblads version af v. 364 äga företräde framför tryckets både ur
metrisk synpunkt och genom den effektfulla placeringen af " dyrliga":
Ekeblad: Dyrliga sammaled(e)s att sin thee moste betalas.
Trycket: Ett sinn vti lijka måtto de dyrliga måste betalas.
Tryckets v. 365
Klagan i gråt med jämmer och ach blifwer ändan å Leken
motsvaras i handskriften af
Ach, ach Iemmer wee, blifwer ändan, och Lyckten å Leken.
Äfven denna vers torde vara ursprunglig. Det är väl icke utan
sin betydelse, att en om denna påminnande vers efter v. 379 i
handskriften
Ach öfwer ach, du tänk vppå gudh, och å siälenes hemfärdh
strukits i trycket.
I det föregående har jag haft tillfälle att gå in på
handskriftens motsvarigheter till v v. 366—-367, 368, 375—376, hvilka med
bortseende ifrån ett par enstaka fel ("Lijsza och Leesza" v. 375)
säkerligen i hufvudsak riktigt återge den ursprungliga versionen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>