Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Johan Nordström, De olika Hercules-versionerna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
De olika Hercules-versionerna 193
eller mindre versgrupperna 343—353, 381—452, 464 — 499 och 500
—505 liksom hos Ekeblad äfven torde ha saknats i den
ursprungliga versionen, och vi ha för denna mening framlagt bevis, som
framgått ur analysen af de olika partiernas såväl idéinnehåll som
komposition och stil. Det ökade förtroende för den hufvudsakliga
riktigheten af Christoffers afskrift, som undersökningen af dess förra
del och jämförelsen med Johan Ekeblads fragment föranledde, kunna
vi nu ytterligare bekräfta.
Innan jag afslutar dessa anteckningar,, vill jag i största korthet
behandla de återstående smärre textolikheter, som kunna vara af
någon betydelse.
Tryckets vv. 280—281:
Renlig i drächt, sniöhwijt, af silfwer-blänckiande klädnat,
Slätt och rätt och skiär på dat ährlige gamble maneret
motsvaras hos Ekeblad af blott en vers:
Redeligh i sin drächt, doch skeer på det ärliga gambla Maneret
Här synes ju ett afskrifnings fel af rätt vanlig typ föreligga, men
det är tänkbart, att förlagan dock kan ha haft en från tryckets text
något afvikande formulering.
V. 320 lyder hos Ekeblad:
Hoos hwar och en du wyrdes roszas och ähras aff allom
Mot versens äkthet kan intet skäl anföras, men tryckets redaktion
innebär gifvetvis en förbättring:
Hoos både qwinnor och män; du fägnas och ähras af allom.
I v. 325 har Ekeblad tydligen blott hoppat öfver orden "lykton
ur", hvarjämte ett bokstafsfel insmugit sig:
Stiäla the sinom Wärdh och draffwen å huuszom.
Någon anledning att betvifla originaliteten af läsarterna
Samlaren 1916. 13
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>