- Project Runeberg -  Samlaren / Trettiosjunde årgången. 1916 /
269

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik Schück, Ur gamla anteckningar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ur gamla anteckningar 269

vårt ordaförråd, ock göra vårt språk till det rikaste i världen; allenast vi
sjelfve vele beflita oss om, att ny tja denna dess goda art till värkställighet.
Vi hafve härutinnan den förmon för sjelfva Grekiskan, att de ord, hon
sammansätter, blifva långe ock mångstafvige, hvaremot de våra kunna
göras mycket kortare ock mera fåstafvige. En del Tyskar hafva gifvit oss
et godt efterdöme, i det de budit till att gifva de brukliga vetenskaps ock
konst-ord på deras eget språk, såsom hr:ar Thomasius, Wolff, Goldman etc.
Att förtiga den så kallade Societas Teutophilorum, som gått häruti nästan
för långt, ock är derföre, uti boken om de 3 Ärkenarrar, begabbad vorden.
Det lär vara tämeliga säkert, att hvad som i detta mål tager lag i Tyskan,
kan ock gå an uti Svenskan. Vi hafve ock här i landet på nogon tid
begynt taga en så loflig dristighet till oss, att gifva Svenskan egna konstord.
Nogre böker hafva redan gjort det, i det allmännas åsyn; såsom t. e. de
utkomne jordmätnings-böker; det för tu år sedan af trycket utgifne
Stenriket; ock, den jag främst bordt nämna, näml:n den boken, som aldraförst
gifvit oss Vapnkonstens lagar på Svenska, äfven så lyckekn i anseende till
språket, som till ämnet.

Jag tör ej nämna de Svensk-klädde språk-konst-ord, (termini
gram-maticales), som jag härofvanföre dristat bruka; emedan de ej äro här til
nogon mängd, ock, til äfventyrs, ej heller så väl träffade, att de förtjena
nogon aktning. Menn jag kan icke förtiga det, som vid detta ock andre
tillfällen, bör komma mig ock androm, i anseende till Svenska [-ordtillvär[k]-ningen,-] {+ordtillvär[k]-
ningen,+} till godo: Det är, en förklaring, en undersats (hypothesis), et
förbehåll, ock et par påminnelser. Jag förklarar härmed, att de ovanlige
Svenske ord, jag här ock annorstädes låter inflyta, ej kännas af mig för
fullgode ock myndige, utan med flit blott derföre införas, att de flere ock
vittrare måge pröfva, om de kunna skäligen antagas till att brukbare göras;
ty om vi tanke öka vårt ordaförråd, så måste dermed en gång göras början,
icke med listor ock ordtaxor, utan med de nye ordens ny tj ande efter handen
uti skrifter. Jag sätter förut, att det är aldeles nödigt, vi arbete uppå
Svenskans riktande, med ömnige, nye, ordtill värkningar, heller samsättningar;
på det vi en gång måge slippa, eller åtminstone minska de fattigmans lån,
vi nu äre nödtvungne att göra af utlänningar, uti vetenskapers ock konsters
omtalande ell:r skrifvande. Jag förbehåller, mig ock androm, att eho som
straffar et nytt Svenskt ord, som förekommer, han gifve upp nogot annat
ord i stället, som är mera välljudande, mera lämpeligt, mera betydligt, ock
tillika god Svenska; dermed kunde det allmänna blifva tjent, Gillet blefve
upbyggt, ock författaren skulle gläder tacka för lärdom; menn att blott
anmärka ordets ovanlighet, det kan en hvar göra, ock dermed lära, hvarken
läsaren eller författaren mera, än de veste förut. Jag påminner, att et
nytt konstord ej bör vräkas, fast det ej helt tydel: gitter föreställa saken.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:22:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1916/0277.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free