- Project Runeberg -  Samlade otryckta skrifter / Andra delen. Otryckta berättelser och dikter /
196

(1918-1919) Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

196 OTRYCKTA BERÄTTELSER OCH DIKTER

Vidröra, Tasten (ty)
Antasta (sv) men Take (eng)
har hebreiska Taka eller
Daka bredvid sig, dock
med förstärkt betydelse =
dränga, drifva, slå.

Præfixet miss- i svenskan
är Miss (ty) Mis (eng)
Mé-(fr) som är Grekiska Mä
= icke, Min (heb).
Engelska Mis-take ärdå =
Misch-tagha (heb) och har samma
rötter och samma betydelse,
fastän vägarne till målet
voro olika.

Heb Schagag = irra,
misstaga sig, Schegagak,
Schegiak är grek Skaios,
som är Scævus (lat) Schief
(ty) Skef (sv), och troligen
deraf Mischief (eng)
Mé-chant (fr) der hebreiska
Meschuggi = galen kann
åter inträda ifrån Schagag.

På detta sätt visar sig,
att många vägar leda till
ett ord, och att rättast är
att kalla dem alla fränder,
och icke begagna uttrycket
att de »komma ifrån»
hvarandra.

Ett exempel! Jag
»härledde» nyss Idka (sv) från

Daka (heb) som hette Idkat
Iedke i futurum. Men Idog
(sv) som borde ha samma
derivation, kann jag bättre
härleda från Jadoagh (heb)
opunkteradt = Idog. Idog
(sv) är ju flitig, kunnig, och
heb Iadoagh betyder
detsamma, och är grek. Oida,
ldyia, lat Video.

Om Fiskestång äfven
heter Pilk på Svenska, som
är tyska Pflock, och
hebreiskan säger Pelck, så bryr
jag mig icke om att leta
mera, utan skrifver Pilk
(sv) = Pelck (heb). Blir jag
ansatt, så tar jag till
lexikonen och börjar rota. Om
nu engelskan säger Plug,
och grekiskan Plax, så blir
jag ju stärkt i mitt a priori,
men efter jag visste det
förut, så var det onödigt.

Att Finnen säger Pulcka,
Isländarn Fleigr och
Svensken vexlar med Pligg eller
Plugg kunde jag ju vänta
af heb Pelck.

Elak (sv) äfven Illak
kann icke deriveras af
Tamm. När jag nu ser heb
Alach, Jillach betyda »bli

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:36:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samotryckt/2/0200.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free