Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Han sielffver fåår migh fermt i hender
Medh desse ord och talar:
Min dotter, Rosimunda, lätt intet
Den mördaren blij olöönt;
Iagh sielffw will wara stedze förhanden,
Ingiuta dig friskt hierta;
Iagh sielffw will länckia och föra din’ händer.
Bewijsa dig doch wara
Mitt barn, min retta dotter och alster;
Din faders dödh du hempnas.
O min Herfaar, iagh will entlig bewijsa,
Att iag ähr wist din arffwing;
Fast iag skall sielff låta lijffwet i wadet,
Will iag den synden lööna.
H elmiges.
Hwij låten i ett Spökerij så beleeda
Eer till så skamlig gärning?
Eer gamble Herfaar långsedan omkom
Och kom’ ey meer tillbaka.
Det ähr man een fåfeng röök eller ånga,
Een hwimsku, skugga, Nord-blyys,
Som så eert ängsliga hiärta bedrager
Och leder uthi waantroo.
Men seen de haa smakat den söffwande Lethe,
Så kunna de ey minnas,
Hwadh dem ähr hendt, hwart wåld eller orätt,
Ty Pluto haar sin wåning
Medh ouplösliga portar igenstengt
Och slepper ingen åter.
Rosimunda.
Om iagh bleffwe warse den engsliga natten
Min Herfaars hampn allenast,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>