- Project Runeberg -  Snorre Sturlesons Ynglinga-saga. Tolkad och upplyst /
29

(1854) [MARC] Translator: Carl Säve
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

af liket nedtyngdt2,
Vinges3 trä,
der vikar delas.4
Af kungens rör
med reste stenen
är storfräjdadt
Straumeyar-näs.

söner hängde
smycke-spridar’n1
å träets stam.

A näset nickar,

er $ynir Yngva
men-glötuÖ
við meid reiddu.
Ok nå-reidr
d nest druptr
Vinga meidr,
par’8 vikr deilir.
‘hr er fiöl-kynnt
um fylkis hrcer
steini merkt
Straumeyar-nes.

il Kap.

Om Konung Hake

Bröderne Erik och Jörund vordo af denna bragd mycket
fräjdade, och tycktes de vara mycket större än tillförne. De
sporde att konung Hake i Svithjod hade sändt från sig sine
kämpar; de hålla5 då till Svithjod och draga sedan här åt sig.
Men när Svearne spörja, att Ynglingarð äro ditkomne, så far
en mängd af manskap till dem. Sedan lägga de upp i Logen
och hålla till Uppsala emot konung Hake; men han drager
emot dem på Fyrisvallar och hade mycket mindre stridsflock.
Vardt der en väldig drabbning, och gick Hake konung fram
så hårdt, att han fällde alle dem, som voro honom närmast,
och på ändalyktone fällde han konung Erik och högg neder
brödernes härmärke. Då flydde konung Jörund till skeppen
och allt hans folk. Men Hake konung fick så stora sår, att
han såg, det hans lifsdagar monde icke långe varda, och lät
han då taga ett långskepp, som han egde, lastade det med
döde män och vapen, och lät föra det ut till hafs och lägga

1) Isl. men-glötuA, acc. sg., smycke-spridaren, -slösaren, d. ä. den
gif-milde konung Gudlaug, af glata, föröda.

2) Is!, ná-reiðr — — meidr, af liket nedtyngdt trä, eg. lik—
bärande trä.

3) Is!. Vinga meidr, Vinges trä (med), d. 8. galgen, emedan
förrädaren Vinge, Atles sändesven, hängdes af Gjukungarne; jf. Sæm. Edda (Atla-

qaál).

4) Der vikar delas, nämnligen af det mellanliggande näset.

5) Hålla, i st. f. styra, är ännu ett vanligt sjömansuttryck.

6) Ynglingar, d. ä. konungar af Ynglinga-ätten.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 20:46:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/snorreyng/0035.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free