- Project Runeberg -  Snorre Sturlesons Ynglinga-saga. Tolkad och upplyst /
69

(1854) [MARC] Translator: Carl Säve
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Men Östen
för åsen for
till Byleistes
broilers mö1.

Och nu hvilar
under vattnets ben 1 2
gilles-bjudar’n 3
a strandens brädd4,
der som, il-kall,
hos jofvur’n Götske5
Vadlo-ström
till vågen kommer6.

Enn Eysteinn
fyrir ási för

til Byleistis

bróður meyar.

Ok nú liggr

und lagar beinum
reiks hlödudr
d radar
broddi,-pars, el-kaldr,
hici iöfri Gaulskum
Vödlu straumr
at vdgi kemr.

52 Kap.

Om Konung Halfdan den milde och matnidske.

Halfdan het konung Östens son, som konungdom tog
efter honom: han kallades Halfdan den milde och matnidske.

1) Isl. Byleistir 1. Byleistr, rn.; Byleistes broder, d. ä. Loke, och
hans syster (mö), d. ä. Hel, således: Östen for till Hel eller omkom.
By-leistir, -leistr (Gylfaginn.) hörde till Farbautes (kan betyda:
färd-hindra-ren, skepps-ödeläggaren) olycksdigra jätteslägt, och således är det troligt,
att äfven hans namn innehåller något med ofärd hotande. Vore det i
stället Byr-leistir kunde det betyda: stormsändaren, eller den i vinden
gående, med vind förföljande, af byrW, vind, medvind, bör, och leistr, spor,
sula, jf. Got. laistjan, förfölja. I Uppsala-Eddan skrifves han By-leiptr
(den genom stormen ljungande?).

2) Isl. lagar bein, vattnets ben, d. ä. sten.

3) Isl. reiks hlödudr, gilles-bjudare, eg. den som inbjuder till rika
gästabud, d. ä. den gästfrie konung Östen (så öfversättes det ovanliga ordet
reik i Fol.-uppl. T. VI); reik, n., öfversättes i Bj. Hald.Lex med: omvankande,
rag!ing,o och reiks, n., stolt gång, högfärdiga later, åtbörder. Hade der
åter stått reika hlödudr, kunde det betydt: hufvudens uppstaplare, d. ä.
en mordisk, dråplig kämpe, af reik, f., hårbena, hårfäste, (skald.) hufvud,
Gotl. raik, f., hårbena.

4) Isl. radar broddr, m., strandkantens brodd, udde, strandens brädd,
d. a. ytterst på stranden; röd, g. radar, f., rad, smal rand, fig. en smal,
öppen kant långs stranden. Aall, som öfversätter det med «opryddet
mark« och «rÖdlandets braad«, synes antaga röd = rud 1. riödr, men då
dessa äro neutr. kan formen å rödinni icke förklaras.

5) Isl. Gautsbr iöfurr, Götsk konung (jofvur), så nämnes konung
Östen, emedan han genom sin faderfaders, Olof Trätälgas, moder Göthild
nedstammade från den mythiske Göt eller Gautr, efter hvilken, enligt
my-then, Göta rike fått sitt namn.

6) Isl. at vdgi kemr, eg. kommer till viken, faller i hafvet, af vdgr,
m., liten vik, Hels. våg, m.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 20:46:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/snorreyng/0075.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free