- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
113

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - banvaktstuga ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



rière2. -vaktstuga, maison* (maisonnette*) de
cantonnier, &c se -vakt. -vall, remblai.

baobab (-era, -er), -träd, se apbrödsträd.

baptism (-en), relig. baptisme (stumt p).

baptist (-en, -er)2, relig. baptiste (stumt p, äv. i
alla följ.); ① Ex. Congrégation*
(försam-ling), pasteur ( församlingsföreståndare)
baptiste. -erium (-iet, -ier), baptistère, -isk, a.
de baptiste[s]. -seminarium, ⓝ école*
d’évan-gélistes (de théologie*) de 1’église* baptiste.

1. bar, (-en, -ar), 1. 4 barre* (bane de sable).

2. för drycker bar[-rOOm].

2. bar, a. [à] découvert; naken [à] nu; kal
dénudé; pelé; être tout [à fait] découvert;
se découvrir [entièrement]; du får ej gå
ut så ~ tu ne dois pas sortir sans être
plus couvert (sans pardessus); il ne faut
pas que tu sortes si légèrement habillé;
vara ~ i bringan avoir la poitrine (la
gorge) découverte: ibl. être décolleté, FP
débraillé; F se montrer, se présenter la gorge
débraillée ; när marken är ~ ofta quand les
neiges* ont disparu; ~ värja épée nue; i ra
skjortan [nu] en chemise*; med ~a fötter
nu-pieds; les pieds nus; med ~t huvud
nu-tête ; [la] tête nue el. découverte ; gå med
~t huvud, ha ~t hår äv. om damer se coiffer
el. être [coiffée] en cheveux ; med ~t ljus ofta
sans lanterne*; une lumière el. une bougie
allumée à la main; vara på ~ backe F être
sur le pavé ei- la paille, F à sec; être comme
l’oiseau sur la branche; hava stövlar på ra
benen être chaussé (botté) à cru (sans bas) ;
ligga på ~a golvet (marken) coucher sur le
plancher (le soi [nu] el. F la dure); ertappa
(gripa) ngn på ~ gärning prendre (saisir)
qn [en] flagrant délit el. sur le fait; ligga på
ra halmen coucher [tout] simplement (tout
uniment) sur la paille ; ~ jord en pleine
terre; ~a kroppen sur la peau [nue]; à
nu; à cru; sur la chair [même]; sur le corps
m.; à même la p.; avkläda ngn inpå ~a k.
déshabiller complètement qn ; mettre qn
à nu [comme Adam el. la main, F comme
un ver el. ᚼ singe]; utplundra ngn inpå ra
kr. dépouiller c. qn; enlever tout à qn;
våt inpå ~a kr. trempé jusqu’aux os;
huset står på ~a marken la maison porte à cru;
under ~ himmel en plein air el. vent; au
grand air; à l’air; à découvert; sova under
~ h. äv. coucher à la belle étoile el. ᚼ à
l’enseigne* de la lune.

bara, I. adv. 1. verkligt inskränkande seulement;
ne ... [rien] ... que; ibl. simplement;
purement [et s.]; F tout bonnement; uniquement;
F pour tout potage; det är ~ inbillning c’est
pure imagination* (invention*); det är ~ en
smakfråga c’est une (ce n’est qu’une) simple
(pure) question de goût; ~ tanken rien que
(la seule) pensée de ; det är undanflykter ce
ne sont que des chansons*; äv. F pures chan-
sons (el. défaites*) que tout cela!; ~ unga
flickor rien que des jeunes filles*; det är r
vatten c’est de l’eau [toute] pure (simple) ; ce
n’est rien que de l’eau*; c’est seulement el.
F tout bonnement (simplement) de l’eau*;
~ av elakhet par pure (à force* de)
méchanceté*; ~ på skämt rien que pour rire; F
histoire* de rire ; han har ~ en häst il n’a qu’un
[simple el. seul] cheval ; F il n’a pour tout
potage qu’un cheval; han är ~ tio år il n’a
que dix ans (il a dix ans seulement); jag
har ~ varit där två gånger je n’y ai été que
deux fois* (j’y ai été deux fois* en tout);
han är inte sjuk, ~ trött il n’est pas malade,
mais fatigué [seulement]; han ~ gråter il
ne fait que (el. ne cesse de) pleurer; han
läste, ~ läste il lisait, lisait, lisait toujours;
han kunde intet företaga sig, han ~ tänkte
och tänkte äv. il ne pouvait rien entreprendre
(faire), tant il était absorbé par ses pensées*;
det är ~ det jag ville säga voilà seulement
(ce n’est que cela) (c’est tout ce) que je
voulais dire. 2. som fyiinadsord. försök ~ essayez
toujours! gå rpå! va (allez) seulement! vaei.
marche toujours, etc.; glöm ~ inte! au moins
n’oublie pas; ne va pas oublier; ne t’avise
pas d’oublier; ljug ~ inte F surtout pas
mentir! se ~ voyez [seulement] el. un peu,
plutôt el. pourtant: regardez! han skulle r
våga qu’il ose (qu’il s’en avise) [seulement] !
låt hm ~ smaka riset, så lyder han nog tv.
donnez-lui le fouet, et il obéira bien; om jag
~ kunde komma dit si seulement je pouvais
(el. si je pouvais s.) y aller; du skämtar r
av. tu veux rire (plaisanter) [sans doute];
tu plaisantes [assurément]. II. konj. pour
peu que; [pourvu] que; rien que, etc.: ~ han
gör det minsta fel [pour peu] qu’il
commette (fasse) el. qu’il s’avise de commettre
la moindre faute; ~ jag hör dig tala rien
que de t’entendre; äv. à t’entendre [parler];
[pourvu] que je t’entende; dès (aussitôt)
que (el. quand) je t’entends; rjag minns det
si toutefois je m’en souviens; pourvu que je
m’en souvienne; ~ han icke säger det äv. ngn
gg à moins qu’il ne le dise, etc.

barack (-en, -er), 1. ⚔ baraque* [militaire];
samtliga rema pl en ort baraquement;
förlägga, -ande i ~er baraquer, baraquement.

2. gammal ~ ruckel, lada baraque*. Q el. lika.
-byggnad, baraquement (construction*),
-lä-ger, baraquement, -system, système de
baraques*; [s. de] baraquement.

bar||armad, a. aux bras nus; [qui a] les bras
nusei.découverts; [qui est] nu-bras (nuoböjl.);
[qui a] les manches retroussées; ~ aller
bras nus el. nu-bras, etc. -axlad, a. décolleté;
les épaules nues el. découvertes; ~ äv. se
décolleter.

1. barb (-en, -er), zool. barbeau; barbillon;
cyprin vulgaire.

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.
S—221305. Svensk-fransk ordbok.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0117.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free