Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - bekanta sig ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
vara ibland nua être en pays de
connaissances*.
bekant||a1 sig, refl. lier el. faire
connaissance* [avec qn]. -göra, t. faire savoir el.
connaître [för ngn à qn]: proclamer; publier;
promulguer; rendre public; ~ genom anslag
av. afficher; être publié, -görande,
publication*. -ing {-en, -ar), F se - JI. -skap
(-en, -er), connaissance* [mn, med de] ;
formera ~ med ngn, göra ngns ~ faire la c. de
qn; faire (lier) c. avec qn; se under bekant T;
göra, stifta ~ med ngt prendre c. de qc; se
mettre au fait el. courant de qc; étudier qc;
s’initier à qc; göra, stifta ~ med Homerus
apprendre à connaître les œuvres*
d’Homère; hava dåliga fréquenter de
mauvaises compagnies (avoir des liaisons
suspectes). -skapskrets, cercle de
connaissances*.
bekika, t. lorgner; F reluquer; braquer ses
regards sur; låta ~ sig se donner en spectacle.
beklag||a, t. ofta plaindre ; sörja över déplorer [la
perte d’un ami]; ibl. être désolé (poet. se
lamenter) ; nu som förlorad, ångra att man underlåtit
regretter; ~ sorgen faire el. présenter ses
condoléances* ; jag ~r, att jag icke kan
je regrette de ne pouvoir (el. de me voir
dans l’impossibilité* de); jag nur att icke
kunna hava den äran [je suis] désolé de
ne pouvoir me rendre à votre aimable
invitation*, etc.; jag att jag icke träf-
fat dig [je suis] désolé (fâché, contrarié)
de t’avoir manqué: jag att jag måste
meddela dig je suis désolé, ibl. j’ai la douleur
d’être obligé de t’informer; det skulle vara
att ~, om il serait à déplorer el. fort
regrettable si (que); jag men er känner jag
icke je le regrette, mais je ne vous connais
pas; ~ sig, refl. nu över se plaindre de Qför
ngn à qn]: ~ sig över att se pl. [de ce] que;
jag nur både mig och honom je me plains,
moi, Comnie je le plains, lui; vad har du att
nu dig över de quoi te plains-tu (as-tu à te
plaindre)? högt ~ sig över ngt ibl. se
récrier contre qc; d:o över orättvisa äv. crier
à l’injustice*, -ande, plainte*; regret[s]; ibl.
lamentation*; sorgens ~ [compliments pl. de]
condoléances*; sorgens ~ undanbedes rani. on
ne reçoit pas de visites*, -ansvärd, a. om ngn
à plaindre; digne de compassion* el. pitié*;
se -lig, ofta pauvre framför subst. t. ex. den nua
familjen la p. famille; la f. si digne de
compassion*. -lig, a. déplorable; regrettable;
lamentable. -ligen, -ligtvis, adv.
malheureusement; par malheur; hélas!
bekläd||a, t. 1. överdraga revêtir, couvrir (munir)
[med de]; ibl. parer [de]; draper [une figure].
2. med kläder: habiller [des enfants, des soldats]; revêtir [de pourpre*]. 3. i fråga om
tjänst, värdighet etc. revêtir; a) om förlänaren
revêtir, investir [du pouvoir, d’une charge, d’une
dignité]; b) om innehavaren être revêtu, investi
[de]; exercer (remplir) [des fonctions*]; ibl.
occuper; avoir, -ande, ⓝ ibl. 1. revêtement.
2. habillement. 3. investiture*; exercice
[d’une charge], -nad (-en, -er), 1. dräkt
habillement. 2. O ⚔ revêtement [de bois],
beklädnadsilarbete, ⚙ ⚔ fortif, [travail, ouvrage
de] revêtement, -artikel, [article de]
confection’; se -persedel, -förråd, -lager, magasin, ⚔
magasin de l’habillement el. d’h. -mur, ⚙ ⚔
mur de revêtement; kring masugn etc. chemise*,
-persedel, effet [d’habillement], -sten, " ⚙
[pierre* de] revêtement,
bekläd|ning, se -ande och -nad.
beklämd, a. oppressé (angoissé); navré, se
bedrövad; han känner sig [så] nu son coeur se
serre; il a le coeur serré el. gros; göra ngn ~
[<om hjärtat] serrer le coeur à qn; oppresser
qn; vara ~ [om hjärtat] avoir le coeur serré
[de douleur*] el. F gros [de soupirs]; med
beklämt hjärta le cœur serré el. F gros ; avec
un serrement de cœur, -het (-en),
oppression* [de poitrine]; fig. serrement [de cœur],
beklämma, t. serrer le cœur [à qn]; se nästföreg.
beklämning (-en), se beklämdhet.
beklövad, a. zool. ongulé.
beknip (-et), 1. se -a sig. 2. fig. se klämma,
trångmål, -a, t. faire mordre, -a sig, refl.
⚓ chevaucher; être engagé (pris),
bekomma, I. t. erhålla recevoir: ibl. avoir; F
attraper, se få; valuta ~en valeur reçue [en
marchandises*, etc.]. II. i. utöva verkan på: nu
ngn (dat.) väl (illa) faire du bien (mal) à qn;
det bekom h. väl (illa), att bien (mal) lui en
prit de; ibl. il s’en trouva bien (mal); cela
lui alla [bien] (ne lui alla pas) ; det skall ~
h. illa rv. ibl. il lui en arrivera mal; F il ne le
portera pas en paradis; hur har medicinen
nuit hm comment s’est-il trouvé du
médicament? etc. det bekom h. ingenting cela ne lui
fait rien, ne lui fait aucune impression, ne
le touche pas; cela le laisse indifférent el.
froid ; regnet bekom h. ingenting la pluie ne
lui a rien fait; ej låta sig nu F ne faire
semblant de rien; ne s’étonner de rien; ne pas
broncher, se laisser déconcerter el.
décontenancer; väl bekomme säges ej i Frankrike till
bords-gäster, eljest ibl. [oftast ironiskt] grand bien VOUS
fasse! ngn gg <bon profit!» vid nysning numera
föga brukl, à vos souhaits! Dieu vous bénisse!
bekosti|a, t. faire (couvrir) [tous] les frais de;
se charger des frais de; payer; fournir à la
dépense de; ~ ngns underhåll äv. défrayer
qn. -ande, ⓞ se bestridande, -nad (-en), frais
pl. ; fig. dépens pl. ; på egen ~, på min ~ à
mes frais (im. dépens); roa sig på andras ~
s’amuser aux dépens d’autrui; leva på
gemensam nu faire bourse commune; vivre en
commun; på sanningens ~ aux d. de la
vérité; på nu av sin hälsa aux d. el. au prix de
sa santé.
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>