- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
839

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - låtande ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



aviser qn [par lettre"] de qc; annoncer qc
à qn; ~ ngn vänta på betalningen faire
attendre qn pour le paiement. 2. såsom
uppmaning: låt[om] oss gå allons! partons! låt oss
gå ett stycke marchons ~n pen; F allons nous
dégourdir un peu les jambes*; ~ sluta
finissons; låtom oss se = ~ar att se allons voir;
eljest voyons! -om oss icke mera tala därom
n’en parlons plus; F passons l’éponge* [là-

-deSSUS]. 3 se tillsammans med en refiexiv infinitiv:

tillåta, icke hindra se laisser [prendre, attraper,
séduire, toucher, entraîner, tromper,
effrayer, rebuter, etc.] ; föranstalta, begära, säga etc.
se faire [voir, dire deux fois* qc, entendre,
consacrer, obéir, etc.] ; ngn ggel. medföljande
passiv el. i reflexiv ~ skrämma sig être effrayé;
s’effrayer; se skrämma; boken -er läsa sig se
laisse lire el. vanl. se lit [facilement]; ~
förklara sig s’expliquer; ~ sig översättas [pouvoir] se traduire; ~ ngt behaga sig trouver
grand plaisir à qc; ~ böja sig ibl. obéir, se
böja; se vänta på sig se faire attendre; dessa
cigarrer ~ röka sig F se fument [avec plaisir,
etc.]; on pent les fumer; ils sont passables,
FP fumables; guldet -er uttänja sig a la
propriété de s’étendre, est malléable; det -er
tänka sig cela se conçoit; det -er ej förneka
sig att on ne peut nier que ... ne ; påståendet -er
försvara sig el. sig försvara est soutenable;
se laisse défendre; peut se soutenir; se sig
göra être faisable, possible, praticable, etc.;
ᚼ se laisser faire; det -er sig icke göra cela
ne se peut pas; c’est impossible; om sig så
göra -er si possible; si faire se peut; s’il se
peut; en tant que possible ; F s’il y a moyen;
PF s’il y a mèche*; huru skall det se sig göra
F le (el. eh, quel) moyen? det-er höra sig
c’est (voilà qui est) raisonnable; cela paraît
raisonnable, acceptable; F c’est qc que cela;
c’est faisable ; j’accepte ; cela me plaît (F va) ;
ngn gg passe pour cela; c’est bien; F voilà qui
s’appelle parler; de grunderna se höra sig
ce sont là des motifs plausibles el. ibl.
acceptables ; sångerskan ville ej ~ höra sig se faire
entendre, äv. donner un concert*(une
représentation) ; ~ sig nöja se contenter, être
content, satisfait; däremot -er ingenting säga
sig il n’y a rien à dire à cela; c’est sans
réplique*; c’est concluant, péremptoire; jag
har -it mig berättas j’ai oui dire; j’ai
appris; je me suis laissé dire; on m’a dit ; jag
-er inte befalla mig äv. F je ne marche pas
à la baguette; je ne souffrirai pas cela,
-ande, se görande, -gåsystem, [système du]
laisser-aller.
lâts||a1, I. t. feindre; sjukdom, okunnighet o. d.
simuler; med md förvåning avec un
étonnement bien joué; en jouant [de]
l’étonnement; ~ kärlek, vänskap affecter (feindre)
de l’amour, de l’amitié*; ~ sjukdom, trötthet
simuler (feindre) une maladie, de la fa-
tigue; faire semblant d’être malade, fatigué.

II. ». faire semblant (ibl. F mine*) de; ibl.
feindre de, affecter de [paraître]; avoir l’air
de; se donner des airs de; être censé; ~
vara ibl. [se] faire; han bara mr vara så ond
il fait le méchant[, pas autre chose*]; han
vill se vara förnäm il tranche du grand; il
se donne des airs [de grandeur*]; icke se om
ibl. äv. négliger; ~ inte om det äv. F n’y fais
pas attention*! ~ om ingenting F ne faire
semblant de rien ; F n’avoir l’air de rien ;
faire comme si de rien n’était; som om
det regnade F faire comme s’il pleuvait; ~
som man ej såg faire semblant de ne pas
voir; faire comme si on ne voyait pas;
fermer les yeux; som om man vore döv faire
s. de ne pas entendre; vanl. faire la sourde
oreille; ~ vara död faire le mort, -as1, dep.
i. se -a II; vi ~ bara ce n’est pas sérieux;
c’est pour rire ; se inte pas de simagrées* !
FP pas de chi-chi! ~ syssla affecter d’être
occupé; ~ vara förolämpad prendre l’air
d’un offensé; se donner des airs d’offensé ;
detta skall ~ vara smör cela doit passer
pour du beurre; on donne cela pour du b.;
av. ~ vara trött simuler la fatigue.
Eä, s. (oböjl.) 1. -t* (mots, lovart) gå i se passer
sous le vent [om de]; vara i se être sous le
vent; être en aval [om de]; absolut avoir le
dessous du vent; komma till se tomber sous
le v. ; försättas åt se se souventer. 2. i vanl.
språk äv. abri; stå, vara i se être à l’abri
el. abrité; gott i se bien abrité el. en abri;
gå i ~ för ngn F baisser pavillon
devant qn; söka se chercher un abri; " ⚙
el. de revers el. de dessous, -brass, bras
de sous le vent, de dessous el. de revers,
-hais, amure* de s. 1. v. el. de dessous el. de
revers.

läck (oböjl.), I. a. pred. i uttr. bliva se faire
[ᚼ de l’]eau*; springa se prendre eau*;
-a 1. II. s. fri från se och bräck hand. franc
(franche*) de coulage et bris, -|a, I. (-te, -t),

1. 1. släppa ~t en gas fuir; d:o en vätska äv. Collier
ut); avoir une fuite; ibl. om tak dégoutter;
om botten suinter; om däck laisser passer l’eau*.

2. om fartjg faire [ᚼ de l’]eau* = avoir une
voie d’eau*. II. (-an, -or), otäthet, gm vilken en
vätska el. gas tränger ut fuite*; själva springan fente*;
⚓ gm v. vattnet intränger voie* d’eau*; täta en ~
⚓ aveugler une voie d’eau*, -âge (-t, -r),
hand. coulage; vidange*.

läcker, a. [d’un goût] délicat (délicieux,
exquis); ibl. friand; ragoûtant, -bit, i allm. bon
morceau; ᚼ m. friand; F m. de roi; se-het 2;
kokk. ᚼ lécrelet. . -gom, gourmet; vara se F
aimer les bons morceaux el. la bonne chère;
être g., ᚼ délicat, -het, 1. (-en),
gourmandise*; friandise*. 2. (-en, -er), ibl. frian-
dise[^s]*. -mun, se -gom.

läckning, fuite*; coulis.

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0843.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free