- Project Runeberg -  Svensk månadsskrift för fri forskning och allmän bildning / Första Bandet (Januari-Juni) /
435

(1864) [MARC] With: Carl Simon Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Till Phosphorismens Historia af C. S. Warburg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Vid minnet af den Hjelte,

Som kedjan bröt från broderliga själar.

Att Gud ocb verld förbinda

Steg Fridens drott i dag ur hoppets linda/4

Uttrycket „olycksdrömmens bälte“ förefaller Hammarsköld
dunkelt, hvarföre han om detsamma hos A. förfrågar sig.
Den 4 Februari 1811 skrifver Atterbom till svar härpå:

„Men högeligen förundrar mig att dn finner Olyckadrömmens bälte
obegripligt Sedan juldagen 1809, då jag komponerade detta poem hafva
några vänner och bekanta läst det i handskriften, och ingen enda har
sett dunkelheten i detta stället. Ingenting tycks mig hellre vara klarare
än denna vers, sedd i sitt sammanhang. Morgonen gryr. I töcknet (i
och tillika med den jordiska dimman) ejmJeer fiärden (hvardagslifvets tunga
atmosfer), lik olycksdrommem bälte (lik bältet, bandet, bojan, tvånget af en
olycklig dröm). Är ej meningen ögonskenlig“?

t

Ett ursprungligen på tyska af A. författadt qväde till
Schelling finnes infördt i öfversättning i Poetisk Kalender:

Stycket börjas med följande rader:

Vän är af Sångens lilja
Den ädla Göthens Vilja,

hvilket Allm. Journalen föreslår att ändra till:

Vän är af tänkarn Schelling
1 Den Svenska sångens välling.

■v 1

Det i Elegant-tidningen införda poemet „Mitt första
ren-dezvous,“ visar till hvilket skabröst och cyniskt skrifsätt de
tyska mönstren kunde leda en i sig sjelf kysk och oförderfvad
yngling. Stycket finnes i Atterboms Samlade Dikter under
namnet Herdestunden, men är så väsentligen omarbetadt att
intet af det vämjeliga och råa i dess ursprungliga gestalt der
kan skönjas.

Ur den i Phosphoros införda öfversättningen från Tassa,
Armidas Ö, meddelar Fryxell*) några utdrag, som äro ganska

*) I denne författares förtjenstfulla skildring af striden mellan gamla och
nya skolan, finnas åtskilliga stilprof af den Atterbomska prosan från denna tid.
Phosphoros och Litteratur-tidningen lemna härtill rikliga karakteristiska bidrag,

i hvilka det oftast är svårt igenkänna den blifvande författaren till „Sv. Siare och
Skalder/*

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:53:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmantidsk/1/0440.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free