Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
»Tio mörka tecken
täljda skivan gömde.
Det har kval och kvidan
kvinnan länge vållat.»
(A. U. Bååths tolkning.)
4. I »En isländsk svartkonstbok från 1500-talet, utgiven med översättning och kommentar av Nat. Lindqvist» (Uppsala 1921) finnes bl. a. en besvärjelse för »att förhäxa en kvinna och vinna hennes kärlek» (s. 57 tf.). Den lyder i Nat. Lindqvists översättning: »Jag ser på dig, och du skänke mig lust och kärlek av hela din håg. [—| Må du ingenstädes kunna sitta, må du ingenstädes kunna trivas, om du icke älskar mig. Detta beder jag Odin och alla dem, som kvinnorunor kunna tyda: Att du ingenstädes i världen må hava ro eller trivas, såvida du icke älskar mig av all din håg. Så skall du känna det i dina ben, som om du brunne hel och hållen, och i ditt kött hälften värre. Drabbe dig ofärd, om du icke älskar mig. Om fötterna skall du frysa. Aldrig vinne du ära eller sällhet. Sitte du som i eld; ruttne ditt hår; remne dina kläder, om du icke frivilligt vill giva dig till mig.» Läser man det anförda uppmärksamt, skall man finna, att den egentliga besvärjelsen tar sin början med andra meningen (»Må du ingenstädes» etc), vilken begynner efter tankstrecket inom klammer, som insatts av mig. Antingen är den inledande meningen en senare tids tillsats (två trollformler ha sammanslagits till en), eller ock har man efter första meningen gjort en skarpt markerad paus, så att den senare avdelningen bildat en enhet för sig. Detta parti lyder i originalets text och av Nat. Lindqvist uppställt i versrader:
sit þu huergi | nie þrifist |
pol þu huergi | nema þu elsker mig |
nema þu vner mijer | af aullum hug |
þad bid eg Odin | suo skall þijer i beinum |
og alla þa | sem þu brener aull |
sem kuennrunir | en i holldi |
kunnu ad rada | halfu verra |
Ad þu i heimi | hliot þu ogifttu |
huergi þoler | nema þu vner mijer |
a fætur | Rotna þu hari |
skalltu friosa | rifni þin klædi |
hliottu alldri sæmd | nema audganngul |
nie sælu | vilier eiga mig. |
sit þu brenandi | |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Dec 12 01:55:36 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/talmystik/0147.html