Note: Translator Helene Jacobson died in 1958, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.
Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
af hendes Udseende, hvis egenlige
Tiltrækningskraft dog aldrig kan gjengives af et Fotografi.
Hendes selvstændige, hastige Væren gjorde
hende usympathisk for somme Mænd; men flere
end én, som saa’ dybere, blev saa tiltrukken at
hendes Personlighed, at han følte, han havde
set hende for sent for sin Lykke. Flertallet,
baade Mænd og Kvinder, beundrede i hende den
modige, klartseende og alvorlige Digterinde. De
faa Veninder, endelig, som kom hende nærmere
under Vandringer i Skoven eller Samtaler i
hendes smukke Arbejdsværelse — hvor et stort
Skrivebord og fulde Boghylder talte om dets
alvorlige Bestemmelse, medens en Divan, nogle
Kunstsager, Bladplanter og andre Prydelser gav
det Hele et hyggeligt Præg — de vidste, at
hun ikke blot var en Intelligents men først og
fremmest en dyb kvindelig Natur, hvis
Problemer langt fra var løste.
Under en Vandring i Lilljansskoven en
rimfrostskinnende Vinterdag brød Anne
Charlotte Leffler ud i en Lovsang til Vinterens
Skjønhed, som hun sagde, hun elskede højere
end Sommerens. Som hun stod der med
Spæn-stighed i hver Linje af den høje, oprejste
Skikkelse, medens det mørkblonde, allerede let
graasprængte, krusede Haar trængte sig frem
under Peltshuen, med Hovedet bøjet tilbage
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>