Note: Translator Helene Jacobson died in 1958, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.
Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ikke, paa Grund af A. Ch. Lefflers egen Mangel
paa Humor i egentlig Betydning, bleven rigtigt
tegnet. Som allerede bemærket, tog A. Ch.
Leffler Sonjas Skjæmt i fuldt eller halvt Alvor
som f. Eks. naar denne skildrede sine »Triumfer«
som Sportskvinde, eller sin »Forelskelse« i den
eller den Person, eller sin »Afsky« i den eller
den Retning. Og den Vægt, som der i
Biografien tillægges alt dette Tilfældige — baade
i Sonjas mundtlige og skriftlige Meddelelser —
er det, som gjør Billedet uklart. Det mest
hverdagsagtige Menneske vilde, hvis dets
Indfald og Inkonsekventser fik samme Proportioner
som dets Handlinger, kunne skildres som bizar —
og i hvor langt højere Grad bliver dette saa
ikke Tilfældet med Undtagelses-Naturer.
Endogsaa i de Slutninger, A. Ch. Leffler
selv drager om Sonja, har hun ikke vejet
Betydningen af sine Ord saa nøje, som det var
at ønske. Hun er derved dels kommet i
Modsigelse til sine egne Ord, og har dels fældet
Domme, som hun selv vilde have været den
første til at rette, hvis hun havde levet og set, at
hendes Ord var blevet opfattede absolut ensidigt
Dette er f. Eks. Tilfældet med
Kommentarerne til Sonjas Skildring af sine Følelser paa
Turene mellem Stockholm og Malmø.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>