Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svolderslaget og tidsregningen i den norske kongerække.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
landet tildels lå øde endnu dengang Saxe skrev. Et blik på
kortet synes også her at vise, at det snarest må have været
nordfra hæren kom, og at vejen østerfra vilde have været
vanskeligere og usikrere både for skibene, der blev tilbage, og
for dem, der drog op i landet. Også det, at der omtales et
vandløb, stort nok til at stanse en forfølgende fjende, tyder
på det samme, thi et sådant findes mod nord, derimod neppe
mod øst.
Alle disse forskellige bestemmelser synes at pege på et
af indløbene til „die Grabow“, indhavet mellem Zingst og
fastlandet, vistnok nærmest det østligste, ligeoverfor Hedinsø
og Ryø, det, der nu kaldes „die neue Au“. Iøvrigt skal det
ikke fordølges, at dette sund udtrykkelig omtales engang under
Vendertogene, uden at kaldes for Svolder hverken af Saxe
eller af Knytlingesaga. Her var det flåden løb ind og gjorde
landgang, Absalon på den ene og Valdemar på den anden side
af „åen“, som den også her kaldes (amnis, flumen, Saxo p. 748 f.,
móða, Knytl. k. 119). De satte da ild på byerne i natten,
for at det kunde lyse over søen (palus), der blev ved at ligge
mellem dem. Skibene måtte gå ind 3 og 3 for grundenes
skyld, et forhold, der svarer godt til hine tiders, og særlig
disse egnes, forestillinger om en god havn, ligesom også til
sagaens fortælling om den norske flådes langsomme
fremrykning til kamp. Muligvis vilde man kunne komme til en
afgørende bestemmelse gennem navnet, da det ikke er
usandsynligt, at „Svøldr“ er en oversættelse af et vendisk navn,
ligesom Burstaborg af Stetin og Steinborg af Kamin [1]; hint
vand hed nu i middelalderen „Reke“, d. e. strømmen, og det
er da vel ikke umuligt, at det kan være deraf, Svøldr egenlig
er en oversættelse, dannet af udsagnsordet at „svella“ (svall,
sollit)[2]. Dette må dog overlades de sprogkyndige til afgørelse;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>