Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Harald Hårdråde i Limfjorden. Anmeldelse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
så tør vi vei nok gå ud fra, at de skildringer, Snorre eller
hans hjemmelsmænd giver af begivenheder fra det 11.
århundrede, ligeså vel som dem, han giver fra det 9., er
underkastede alle forkrænkelighedens love.
Dette måtte forudsendes for at vinde det rette stade for
en vurdering af den del af hr. Steenstrups bevisførelse, der
grunder sig på beregningen af nattens længde osv. osv.; alt
dette må uden videre afvises som aldeles ubrugeligt. Hvor
letsindig Snorre er i at udmale slige scener, ses allerbedst
netop af det foreliggende exempel; thi han indskyder midt i
fortællingen om Limfjorden et eventyr om, hvorledes kong
Haralds mænd fandt vand ved hjælp af en lyngorm, og det
skønt hans kilde, Morkinskinna, henlægger det til et helt
andet sted, hvor Snorre ikke fandt der var passende brug for
det, - altsammen noget som er tilfredsstillende oplyst i „den
udmærkede kritiske undersøgelse osv.“
Vi skal nu derimod følge hr. St. på hans vej som
kritisk fortolker af Snorres beskrivelse af Limfjorden, idet vi dog
skal tillade os at forudsende en så kort og simpel
redegørelse af vor opfattelse som mulig, da vi ellers vilde stå
fare for at komme ind på en alt for vidtløftig metode. Snorre
siger (efter St.’s oversættelse): „Således er Limfjorden
beskaffen, at den er at sejle ind i som igennem et smalt,
åformet sejlløb; men når man kommer længere ind i fjorden,
da er der som et bredt hav.“ Derefter kommer eventyret om
lyngormen. Harald hører nu, at kong Sven er ankommen ved
Hals og ifærd med at gå ind, men på grund af løbets Smalhed
kan kun et skib gå ind ad gangen (!); så fortsættes der:
„Haraldr k. hélt skipum sinum inn i fjörðinn ok þar er
breiðastr er (heitir Lusbreið) [1], en þar or vikinni innanverðri er
eið mjótt vestr til hafs, þannug reru þeir H. k. um kveldit“.
Dette hedder i ligefrem oversættelse: kong Harald holdt med
sine skibe ind i fjorden og derhen hvor den er bredest (hedder
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>