Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Harald Hårdråde i Limfjorden. Anmeldelse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
gengivelse af det danske Biskopstorp, en gård der ligger en god
fjerdingvej fra Agersborg. Forfatteren af disse linier vilde
ikke have tilladt sig en så fri oversættelse, men have sagt
villa episcopi, thi en biskop hedder episcopus, medens
episcopium er et bispedømme, bispesæde e. l.; jeg vilde anse mig
forpligtet til at tage det følgende ord med og oversætte „en
by (gård) i hans bispedømme“ eller (snarere) „hans bispegård“
(Vestervig); men her er ikke stedet til at gå nærmere ind på
denne side af sagen.
Det andet exempel er værre og ikke bedre. Fra
Nørrejylland drog Knud sønderpå: hinc portum fluminis, qui Sle
dicitur, cum suis absque tumultu adiit; derpå gik han til skibs
til Fyn. Heri genfinder St. navnet Slesvig, idet han
oversætter portus fluminis, qui Sle dicitur ved „vigen ved fjorden
kaldet Sle“ (s. 57, „flumen om Slien“ s. 58). Forfatteren af
disse linier vilde heller ikke her have tilladt sig en så fri
oversættelse af det danske navn, thi for det første vilde det
være misligt at oversætte vig (sinus) ved portus, dernæst
plejer man efter en god gammel regel at lade pronomen rette
sig efter substantivet i køn, altså: flumen, quod. Ælnoth siger
hverken mere eller mindre end at kong Knud i stilhed kom
til en havn, som kaldtes Sle, og denne betegnes nærmere som
en flod- (fjord-) havn; byen Slesvig har han selv tilforn kaldet
Hedeby.
Disse to exempler skulde nu gøre det sandsynligt, at
portus occidentalis litora, det sted, hvor den danske flåde
samles, er en gengivelse af de tre danske ord: Vester vig
strand, ja forfatteren synes endog selv at holde dette for en
af de geniale bemærkninger, der strax må slå enhver (s. 55).
Men efter det her anførte turde det dog være mere end
sandsynligt, at de sproglige betingelser herfor mangler, ligesom et
blik på kortet turde være nok til at vække en stærk tvivl om,
hvorvidt de geografiske kan tænkes at være tilstede. Jeg
må vedblivende holde for, at Ælnoth ved den „vestlige havn“
kun har tænkt på Limfjorden som rigets vestlige hær-vig i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>