Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Folkeviser om historiske personer. I. Valdemar Sejr og hans dronninger.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
anden mands bekostning. Valdemar bøjer sig for hendes vilje,
og hvad pave og erkebisp ikke har kunnet opnå, det gør han
for denne blide kvindes skyld: fangetårnets døre åbnes for
biskoppen. Og hun går videre i sin kærlighedsgerning, hun
modtager ham selv, mishandlet som han er; hun reder hans
hår med sin guldkam og medfølelsens tårer rinder over hans
hoved. Men heller ikke her glemmer hun sin værdighed og
sit høje kald, mod bispens vilde hævntanker sætter hun den
samme myndighed som mod kongens hårdhed: „falder denne
fængselsdør atter på din hæl, da beder jeg ingen bøn for dig
mere!“
Sangen om Bengerd indeholder to partier; det første
skildrer hendes onde hjerte, det stolte, kolde og ubønhørlige
i hendes karakter, trangen til i stort og småt at hæve sig
over alle andre, de mægtige såvel som de ringe; det andet
viser os, hvorledes kongen befriedes fra denne onde ånd,
hvorledes Dagmar endnu efter døden holdt sin hånd over ham og bød
ham tage hende med i leding, for at ikke hun skulde hærge land
og rige med sine onde råd, medens han var borte. Og da hun
så drager ud med sin ægteherre, finder hun sin død på
valpladsen, den første pil søgte hendes hjerte. — Det var vel
en selvfølge, at Dagmar måtte blandes ind i enhver sang om
Bengerd, hun var jo målestokken for hvad en dronning kunde
og burde være. Endnu stærkere er det da også tilfældet i
senere viseformer, der tildels indeholder omdigtninger af den
bevarede, tildels vel også kan indeholde minder fra andre
oprindelige sange, der nu er tabte; i en sådan, der haves på
svensk, lyder omkvædet ligefrem:
Gud frøjde din sjæl, dronning Damma!
„skam få hun Bengerd, herre Gud vær’ med kongen!“
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>