Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
kunnat glömma, att lans, flöjt, dans, äfventyr, port m. fl.
äro rena fransyska ord? Måste man då, i fråga om skäl,
aldrig se annat, aldrig tänka på mera än blott på effekten
for det första ögonblicket? — icke på sakens verkliga
grunder» icke på behofvet, icke på alla redan gifna
efter-dömen, icke på den nytta för språket, som skall deraf i
en framtid uppkomma?*’*
Stundom framställas åtskilliga andra inkast, hvilka
dock näppeligen tarfva någon vederläggning. Hit hör den
af Schulzenheim uttalade farhogan, att ”en Fransos, som
ville lära sig Svenska Språket, skulle ej igenkänna de
förklädda ord, Som blifvit hämtada från déss egna
modersmål, och skulle, då han ändteligen blifvit om deras
betydelse underrättad, icke utan harm se dem således
van-stälda”. ** Likaså den sammes och andres förklaring, att
man ej är ”mera berättigad att omskapa ett annat lands
språk än en annan mans tillnamn eller ock andra i lån
tagna ting”, äfvensom påståendet, att det utländska språket
”vanhedras och kränkes genom en obehörig
sammanblandning”. *** Vi anmärka allenast, att om man icke hyser
någon betänklighet vid att ombilda de främmande ordens
ljud efter svenska ljudlagar, synes man ännu mindre hafva
skäl att med sådan ömhet omfatta deras tecken.
Någon motbevisning lär ej häller vara nödig emot
dem, som tagit religionen till hjälp för att skydda det
främmande teckningssättet. ”1 högsta grad olämpligt”,
* Jfr (Leopold): Anf. 8t. S. 227.
** Schulzenheim: Anf. st. S. 351.
•*** Jfr Schulzenheim: Anf. st. S. 351. — Jfr C. O. Fineman: Svensk
Spr&klära. Stockholm 1852. S. 33.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>