- Project Runeberg -  Berättelse om Alexander den Store, Öfversättning från Syriskan med Anmärkningar. Ett bidrag till Alexandersagan och dess historia. /
48

(1868) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - Pag. 28 (29)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

48

böra förklaras, hvilken således här närmare skulle
återgifvits, om vi öfversatt: trehundra tjugofyra
tusen man krigsfolk. En med den omtalade analog
ellips är den, som förekommer i uttryck sådana som
lams) <ascn (sjuttio siklar silfver) och dylika i
Syriskan och Hebräiskan.

På de ord, med hvilka det första af de nu i
vår text inträdande bristfälliga ställena behöfver
completteras, göres längre fram en allmän
hänsyftning, så att de så till vida icke äro svåra att finna.
Att de utplånade orden dock innefattat den mera
speciella uppgiften, hvarmed vi uttryckt dem, gifva
både W. ö. och M. J. s. anledning att antaga. I
bhegge dessa framställningar angifves också antalet
af de konstnärer, Alexander fick med sig, och den
ecyptiska konungen kallas i den förra
framställningen Sernakos, i den sednare Surik. Den af
Alexander gjorda anhållan hade enligt M. J. s. sin grund
deri, att ”Herren gifvit honom en vink att göra en
port emot Mogug.”

För det återgifvande, som so 1 öfversättningen
fått, kunna vi icke åberopa något af de syriska
lexica, vi brukat. Ordet bemärker, såsom andra
liknande stammar i de semitiska språken, egentl.
”afbugga, afskära, inskära etc.,” men nyttjas troligen
äfven, hvilket sammanställningen med det här
följande verbet bestyrker, om rörelse framåt genom
ett rum i betydelsen ”genomskära, genomfara,” 1i
analogi med Ttauvev hos Homerus, secare hos
Virgilius 0. s. v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:00:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/alexandsyr/0054.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free