Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - Pag. 28 (29)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
49
Om sättet att fylla de härpå följande luckorna
i texten lemnar W. ö. anvisning. Sedan Alexander
här i inledningen af berättelsen framställt planerna
för sitt beslutade tåg och särskildt uttalat sin
önskan att se, ”hvarpå himlen stödjes, hvad som
omgifver hela jorden,” så får han af ädlingarne i hären
det besked, att man först måste befara elfva
ljusuppfyllda haf; vidare har man emellan dessa haf
torrt land, som på andra sidan om dem har en
utsträckning af tio mil; bortom detta land har man
slutligen det kring hela jorden gående farliga
hafvet Okeeanos, af hvilket en liflig skildring göres.
När Alexander sedermera lemnar Aegypten, säges
det, att han seglat fyra månader och tolf dagar,
innan han kom till landet på andra sidan de elfva
hafven. M. J. s., hvilken i den ifrågavarande delen
af berättelsen är jemförelsevis kort, omnämner på
flera ställen ”de fruktansvärda hafven” och det
bortom dem belägna ”stinkande hafvet;” tiden för
Alexanders färd öfver de förstnämnda uppgifves till fyra
månader. Hvad vår text beträffar, äro således i den,
liksom vi sett vid ett par tillfällen förut,
taluppgifterna något annorlunda, än i W. ö., i det att ”elfva
sjöar” blifvit satt i stället för ”tolf,” och ”tolf mil” i
stället för ”tio.” Möjligt är dock, att ordet ;mss2 på
förra stället kommit att placeras före i stället för
efter lacunen.
Hvarken i W. ö. eller i M. J. s. förekommer
benämningen Döda hafvet. Man finner dock, att
kännedomen om just detta haf legat till grund för den
1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>