- Project Runeberg -  Allmän litteraturhistoria / 3. Renässansen /
234

(1919-1926) [MARC] Author: Henrik Schück
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Renässansrörelser på modernt språk utom Italien - Den tyska litteraturen - Grobianismen - Tyska folkböcker

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

hos detta är litteraturens torrhet. Liksom under medeltidens
avslutningsperiod, som i själva verket här fortsätter under
hela 1500-talet, hade man även nu en utpräglad förkärlek
för allegori, didaktik och satir. Särskilt blomstrade
naturligtvis satiren under den förbittrade striden mellan
protestanter och katoliker, men den är företrädesvis rå och ilsken,
icke minst hos den äldre reformationstidens mest prisade
satiriker, franciskanermunken Thomas Murner, mest bekant
för sina rasande stridsskrifter mot Luther. En annan
älsklingsdiktart var den æsopiska fabeln, och stora samlingar
av dylika utgåvos av Burchardus Waldis och Erasmus
Alberus. Men även större dylika dikter skrevos, såsom
Rollenhagens Froschmäuseler, en i protestantiskt syfte gjord
bearbetning av Batrakhomyomakhia med breda, didaktiska
utvidgningar om alla möjliga ämnen. Och samma didaktiska
torrhet bemäktigar sig även den protestantiska psalmen efter
Luther.

TYSKA FOLKBÖCKER



Någon självständig romandiktning finnes ej från denna
tid, och även översättningar av de mera banbrytande
utländska romanerna äro jämförelsevis få. Tidigast är Amadis,
som i 24 böcker utkom mellan 1569 och 1594.
Herderomanerna följde egentligen först med början av det nästa
århundradet, då mest från franskan. Större intresse hade
man för de picareska romanerna, och av dessa utkommo
Gusman von Alfarache 1615 i Aegidius Albertinus’
översättning, Lazarillo de Tormes 1617 samt ännu några andra,
och som vi skola se framkallade dessa förebilder under nästa
period också några jämförelsevis betydande tyska
skälmromaner. Eljest bestod den vittra prosalitteraturen under
1500-talet mest av noveller och folkböcker. Med Boccaccio
hade man gjort bekantskap redan på 1400-talet, och under
denna tid följde andra översättningar av italienska noveller,
men alla betydligt förråade, utan det italienska
skönhetssinnet och elegansen. De franska folkböckerna översattes
också flitigt, såsom Die Haimonskinder, Die schöne Magelone
m. fl., och dessa framkallade motsvarande upplagor av tyska
medeltidsromaner.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Apr 1 18:46:15 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/allmlihi/3/0256.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free