- Project Runeberg -  Allmän litteraturhistoria / 5. Upplysningen och förromantiken /
733

(1919-1926) [MARC] Author: Henrik Schück
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tyskland - Lessing - Lessings ungdom

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DER JUNGE GELEHRTE 733
några få stycken av Steele och Cibber voro översatta, och
ett så sedeslöst drama som Wycherleys och Congreves pas-
sade naturligtvis ej alls för en tysk publik. De intryck,
som den unge Lessing tagit härifrån, äro också mycket obe-
tydliga och osäkra, och vid mognare år uttalade Lessing en
sträng förkastelsedom över restaurationstidens liderliga lust-
spel. Hans egentliga mönster voro vid denna tid andra.
Såsom vi minnas hade Gottsched själv tagit tragedien på
sin del och överlämnat komedien till Drau Professor Gott-
sched. Hennes mönster var Destouches, och han blev också
förebilden för övriga tyska lustspelsförfattare på 1740-talet,
även för Lessing. Såsom vi erinra oss voro Destouches’ äldre
lustspel rena karaktärskomedier, och så är ju även Lessings
Der junge Gelehrte. Damis är lärdomsnarren, och häri lig-
ger hela hans karaktäristik, som liksom i Destouches’ L’Irré-
solu ej undergår någon förändring. Man torde ock obser-
vera, att t. o. m. namnen äro den franska komediens:
Chrysander, Damis, Valer, Lisette. Allt tilldrar sig på en
enda dag och i Damis’ studerkammare, ehuru handlingen
härigenom blir mycket onaturlig. Men därjämte har Lessing
tagit intryck av en annan fransk författare: Marivaux, som
då var ganska okänd i Tyskland; först samma år, som Les-
sing skrev Der junge Gelehrte, hade några av Marivaux’
lustspel kommit ut i tysk översättning, och dessa hade till-
dragit sig Gottscheds högsta onåd, enär Marivaux hade till-
låtit Arlequin att uppträda i dessa stycken. Lessing hade
emellertid fäst sig vid honom och översatt hans enda tragedi,
Hannibal, till tyska. Drån honom har han i sitt lustspel
lånat flera smådrag samt en hos Marivaux vanlig typ, kam-
marjungfrun Lisette, som sköter hela intrigen och har sin
lilla kurtis med betjänten. Marivaux, som han nu började
studera, var emellertid en vida bättre förebild än Destouches.
Av honom lärde han sig inse psykologiens betydelse, som
han vid denna tid ännu icke förstod, och utan Marivaux
hade han måhända aldrig skrivit Minna von Barnhelm.
Hans övriga lustspel från denna tid förbigår jag, då de
stå på samma ståndpunkt som Der junge Gelehrte och hava
samma förebilder. Det är endast ett, som förtjänar upp-
märksamhet, visserligen icke för dess estetiska förtjänster,
men ur en annan synpunkt. Det är Die Juden, som skrevs
1749, således fem år innan Lessing gjort Moses Mendels-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jan 20 23:16:34 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/allmlihi/5/0755.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free