- Project Runeberg -  Annaler for nordisk oldkyndighed (og historie) / 1846 /
67

(1836-1863)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

egentlige1. Derimod finder man nok ((det svenske Sprog”
neppe nogensinde i Oldtiden omtalt.

FRAGMENT AF EN ALLITERERET ANGELSAXISK
HOMILI, HVORI NÆVNES NOGLE AF NORDENS
HEDENSKE GUDDOMME, meddeelt efter en Codex
i Britisk Mcseum med en ordret dansk Oversættelse
ved C. R. Unger.

Det Haandskrift, hvoraf nærværende Fragment er taget,
og som findes i Britisk Museum, Bibi. Cotton. Julius E. vn2,
er en fortræffelig og vel skreven Pergaments-Codex, neppe
yngre end Begyndelsen af tiende eller Slutningen af niende
Aarhundrede (omtrent 900). Det udgjor 238 Blade i liden
Folio, 32 Linier paa Siden, og i/ideholder forovrigt
Legender og Helgenhistorier, Alt angelsaxisk* Nærværende
Ho-mili indtager de sidste 5 Sider i Bogen, idet den
begynder overst fol. 236, b. og er defect i Slutningen; den
for-angaaende Side fol. 236, a nederst findes den i Prædikenen
behandlede Text paa Latin med Overskrift De falsis diis
saaledes: ttO, fratres dilectissimi! Divina scriptura cultum
unius veri dei nos docuit his verbis dicendo: Unus est

!) Benævnelsen uislenxka” har nemlig i Oldtiden neppe
nogensinde været brugt om Sproget. Naar Islænderne sagde tlvdr tunga”,
kan dette i deres Mund ei have anden Betydning, end naar
Nordamerikaneren med fuld Ret siger ttour language”, uden at dog
enten han selv eller nogen Anden kalder det engelske Sprog
unord-amerikansk”. Og?aa kaldes Sproget paa Titelbladet i de fleste
(eller maaskee alle?) islandske Bibel-Oversættelser, ligefra Odd
Godskaliksons af det nye Testamente, trykt i Roskild 154. indtil <ien
kjtfbenhavnske af 1747, uNorræna”. — a) SeeWanley’s Catalog,
S. 190.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:32:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/annordoldk/1846/0071.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free