- Project Runeberg -  Antiquarisk tidsskrift / udg. af det Kongelige nordiske oldskrift-selskab / 1852-1854 /
64

(1845-1864)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

almindelige Stræben, at faa regelrette Former for ældre
uregelrette, især i Udsagnsordene; hvilken Stræben endnu for
Ojeblikket viser sig i vort Modersmaal (betyder -betydede og
beted; gælder -gældte og gjaldt osv.). I Orddannelsen og
Ordfojningen viser den samme Kamp sig, og i det stærkt
gærende, vordende Sprog findes mange Forseg paa at danne
ny Ord og Fopmer, som siden ere forkastede eller ombyttede
med andre. 1

I Reformationstiden og de ved Trosforandringen
fremkaldte Stridigheder skrev Theologerne vel endnu paa Latin,
men dog ogsaa i Modersmaalet Selv Povel Eliesen, den
uden Tvivl bedst begavede af disse Mænd, skrev paa Dansk
og ferte et godt, flydende Sprog, skont Retskrivningen er
fortvivlet fortysket, f. Ex.: aTill thet ketterlige, wcristelige och
wbesindige breff, som then wbesckemmede kettere Hans
Mickelssen aff Malme lod wdgaa met thet ny’ Testamente,
ther konningh Gristiern lod ynckellige och wtilberlige
forvandle paa sith tijranniscke wildt oc icke Gudt till loff, eet
kort och tilbørligt swar.” 2 Hans Mikkelsens Oversættelse af
det ny Testamente (ndkom 1524) er i sproglig Henseende
et ringe Arbejde (Neye testamenth paa danske ret effier
latinen wdsatthe, trøckt oc saat wti Lybs i land til Myssen
1524), og Formen er saa sær og vanskelig at forstaa, at
man næppe kan læse denne Bog uden Kendskab til Islandsk
og Svensk. 3 Men paa denne Tid fremtraadte ogsaa Chr.
Pedersen, der maa anses for Skaberen af det nydanske
Skriftsprog, og som for vort Modersmaal blev hvad Luther
var for det tyske Sprog. Hans Oversættelse af det ny
Testamente udkom 1529, og lige ti) sin Ded (1554) vedblev
han, selv i Landflygtighed at berige den danske Literatur med

*) S. Petersen, Sproghist I, S. 245 — 2) S. Povel Elitsens
Skrifter, udg. af Selsk. for Danmarks Kirkebist. ved Secher, 1852, I,
S. 58. — 3) S. Rask, Retskrivn. S. 108 fg.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:38:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqdk/18521854/0070.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free