Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS ]0: 1 RUNVEBSER. 121
41) Steninge, Onsala socken, Erlinghundra
härad, Upland. L. 551, Curio 35, U. F. I, 11, S. 46.
harlaif * auk * [^urkar^r x litu * raisa x stain x f^ina
at * sabi.. faf^ur sin * istur^i x austr x skibi x ma|3 ikuari
astalatu
Phonetisk Transscription: Hœrlœif auk porgœrdr létu
rœisa stœin penna at Sœbi[orn] faÖur sinn es styrdi austr
skipi mœd Ingvari á Æstalandum.
Det läder sig neppe afgjöre, om harlaif er
Kvinde-navn eller Mandsnavn uden Nominativsmærke som
of-tere. — sabi[orn]? saa udfyldt i U. F. Jfr sabiarn L. 1324.
mak mœP; jfr %dq. V, 188. asta-, Æsta- af Æista-,
kanske med kort Vokal opstaaet af Diphthong förän
Consonantforbindelse.
Slutningen indeholder et Par Verslinjer:
mœd ingvari C 3
á Æstalandum a A 1
Jfr med denne Indskrift L. 731.
Jeg læser helst med Fordobling af a: ikuari a asta —;
L. derimod med Fordobling af i: ikuari i asta —».
42) Frötuna kyrkogård, Frötuna skeppslag,
Upland. L. 629, B. 257, D. II, 244, U. F. I, ii, 24.
Denna inskrift liar jag upptagit, emedan allitterationer
syntes mig förekomma i densamma, men jag har ej
förmått tyda densamma. Prof. Bugge behandlar och tyder
inskriften på följande sätt:
aüti ... || ... atiR : fa^ur ......: sut: o : kutloti:
hkni : o : sükum : in : ur : basti buti : uhlmstean :
Ordene förän sut mangle hos D.; ligesaa m i sükum
og in : ur : basti. Ved de Ord, som findes hos D., har
jeg ikke anfört de aabenbart feilagtige Varianter i B.
Förän sut sees hos D. Spor af to Runer. Den næstsidste
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>