Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
12 YILHELM GÖDEL.
ATS 16: 4
väl till fullo styrkt, att dessa dikter direkt öfversatts
från sina utländska källor och sålunda icke från norskan,
om äfven den norska prosaöfversättningen begagnats som
en god, ja mycket god hjälpreda bredvid den främmande
texten. Något väsentligt torde icke vidare komma att
framdragas i denna sak, och jag för min del har ingen
anledning att här närmare vidröra denna så mycket
omtvistade litterära fråga, då ju i alla händelser
Eufemia-dikterna icke äro produkter af norskt författarskap och
således icke kunna eller behöfva tagas med vid en
betraktelse och undersökning af den fornnorska litteraturens
inflytande på vår, låt vara, att de nu också kommit till
oss öfver Norge, tack vare omständigheternas förmedling.
Men hvad som för denna framställning har sin
betydelse, det är den bekantskap med Norges egen litteratur,
som de litterärt intresserade svenskarne vid samma tid
och väl äfven vid samma tillfällen synas hafva gjort.
Så synnerligen mycket i detta afseende hade man
helt säkert ej att bjuda på vid hofvet i Oslo. Den
klassiska litteraturens tid var då förbi, och smaken för det
ridderliga var härskande och bestämmande så i det litterära
som det sällskapliga och sociala lifvet. Men ett och annat
af det gamla, särskildt de genealogiska uppteckningar, som
redogjorde för konungahusens släktförhållanden och
härstamning, och hvilka sålunda i viss mening voro att
betrakta som ^ett slags fäderneslandets historia, kunde ju alltid
räkna på intresse och göra anspråk på en plats bredvid
det moderna för dagen. Och fanns då däribland ett eller
annat, som kunde intressera den litteräre främlingen, så
var det att vänta, att han skulle tillgodogöra sig och
hemföra äfven det.
Det är under sådana förhållanden, har jag tänkt mig,
som vi bekommit det genealogiska utdraget ur den s. k.
Historia Norvegiœ, hvilket utdrag redan under förra
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>