Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Forord
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Feil, der for største Delen have deres Grnndi Uagtsomhed, deels foretaget
nogle smaa Rettelseri Versifikationen« I Chorsangenes Verseform har jeg
Intet turdetrette, da D. her, ligesom Wilster, har forladt noget det antike
VersetnaaL Ogsaa i Dialogen har jeg anseet det for urigtigt at rette Vers,
der ere byggede temmelig frit, men have deres Støtte i lignende Vers i de
oorige af D. oversatte Dramaer. Heller ikke har jeg tnrdet foretage For-
andringer, naar D. enkelte Steder bar fulgt Læsemaader i Grundtexten,
som jeg ikke vilde foretrække Hvad endelig Noterne angaaer, da var D. en
afgjort Fjende af mange Noter til en lille Text, og det var knn en
indtreengende Opfordring af Samfundet ,,for den danske Literaturs
Fre1n1ne«, der bevægede ham til at forsone de tidligere Oversættelser
med en Deel optyscnde Anlimrkliinger« Skjøndt Vel Aristofanes frem-
for nogen anden Forfatter kan trcenge til langt flere Oplysninger, end
man er istand til at give, har jeg dog troet at burde blive staaende
paa nogle ganske enkelte Tilfoielser ncer ved det tldvalg, sotn T.
selv har gjort og som svarer til dem, der findes i ,,Freden« og
»Ridderne«. Noget lignende gjælder om den hosfoiede Jndledning
Endelig har jeg troet at burde ndelade 12 Vers, som ved deres hele
Indhold og Udtryksmaade vare altfor ftodende. Paa sidste Side ere
de enkelte Forandringer angivne.
Udgtncmr.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>