Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - dröjande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
dröjande – 284 – dubbeljärn
fortjbleiben. Dröj inte så länge bleiben Sie nicht
eo lange ans, weg el. fort; han -er alltid
länge, når han shickas någonstädes er macht
immer sebr lange el. er bleibt immer sehr
lange aus, wenn er ansgeschickt wird.
2.
opers. dauern, währen. Det -er es läßt auf
sich warten, es dauert gar zu lange; det
-de inte länge, förrän han horn es dauerte
nicht lange, so kam er el. bis el. ehe er kam;
det kommer ännu att ~ länge, innan el.
tills ... es wird noch lange dauern el. es wird
noch viele Zeit vergehen el. verfließen, bis
el. bevor; det kommer att ~ länge till dess
bis dahin wird noch viel Wasser ins Meer
fließen; låt det bara inte ~ länge! nur nicht
viel Zauderns! det har -t något länge med
brevets besvarande die Beantwortung des
Briefes hat sich etwas verspätet. – Med
betonad partikel. ~ borta fort-, wegbleiben ; ~
efter nach-, zurück|bleiben; kvar
zurückbleiben; ~ nere unten bleiben; ~ uppe a)
aufbleiben, b) oben bleiben; ute a) aus-,
weg-, fort|bleiben; b) draußen bleiben; ~
över verbleiben; ~ över den bestämda tiden
über die bestimmte Zeit hinaus bleiben,
-s|må|, Verzug, Aufschub m. Verzögerung,
Zögerung f. Säumnis f (m). Ett ~ med
frågans lösande e-e Verzögerung in der
Lösung der Frage; ~ i leveransen ibl.
Langsamkeit f im Liefern; saken tål intet ~ die
Sache duldet el. leidet keinen Aufschub;
utan ~ ohne Verzug, unverzüglich,
unver-weilt.
dröm, -men, -mar, Traum m. I ~marnas
land im Reiche der Träume; ~mar äro
[som] strömmar Träume sind Schäume;
min ~ slog in, jag och igen min ~ mein
Traum ist eingetroffen; tyda en ~ e-n
Traum auslegen el. deuten; fängslad av
~mar traumbefangen; det skulle inte ens
i ~men ha fallit mig in das wäre mir
auch nicht im Traume eingefallen;
försjun-icen i ~TOCir traumversunken; det hade jag
inte väntat i mina dyärvaste ~mar das hatte
ich in meinen kühnsten Träumen nicht
erwartet.
-bild, Traum|bild n. -gestalt f.
-gesicht n.
-bok, Traum[deutungs]buch n.
-lös,
a. traumlos.
-ma¹, intr. träumen, e-n Traum
haben. Jag -de ich träumte, es träumte mir
(mir träumte); ~ om ngn, ngt von e-m, etw.
träumen; det hade jag aldrig drömt om das
hätte ich mir nie träumen lassen, starkare das
hatte ich in meinen kühnsten Träumen nicht
erwartet; -d lycka geträumtes el. erträumtes
Glüc~ – Med beton. adv. ~ bo7’t verträumen;
~ bort sitt liv sein Leben verträumen.
-mande, a. träumerisch, ibl. verträumt,
-mare,
Träumer m. -meri, -et, -er, Träumerei f.
-mersk|a, -an, -or, Träumerin f.
-syn,
Traum|erscheinüng f -gebilde n. se -bild.
-tydare, -tydes-ska, Travim|deuter(in), -ausleger(in) m
(f)- -tyder|, -et, -er,
-tydning, Tranm|deuterei,
-deutung, -auslegung f.
drön‖a¹, intr. 1. råma muhen, brüllen,
2. söla
lange machen, trödeln.
3. vara overksam
faulenzen, müßig gehen,
-are, 1. bi Drohne f.
2. längsam person Trödeler, F Trödel|fritze,
-hans m. -liese f. Nöler, Nölpeter, P
Dröhner m. Dröhn|peter m. -liese f.
3. latting
Faulenzer, Müßiggänger m.
-ig, a.
langsam, träge, schwerfällig, saumselig,
-ighet,
Trägheit, Langsamkeit, Saumseligkeit f.
dröppel, -n, O, läk. Tripper m.
-reumatism, mir.
Tripper|gicht f. -rheumatismus m.
du, pers. pron. du. Sådana som
deinesgleichen; ~ gode far du guter Vater; ~
som är min vän du, der du mein Freund
bist; vara ~ med ngn mit e-m auf Du und
Du el. auf dem Duzfuße stehen; kalla ngn
för ~ e-n duzen, e-n du nennen, du zu e-m
sagen; det förtroliga ~ das trauliche Du.
-a¹, tr. se kalla för du vid du.
du‖al|is, -en, -er, gram. Dual[is] m.
-alism, -en,
-er, Dualismus m.
-alist, -en, -er, Dualist m.
duande, Duzen, Dusagen, Du n.
dubb, -en, -ar, ⚙ Zapfen, Stift, Pflock m. på
svarv. Spitze f. Korn m. Fast ~ svarv, tote,
feste Spitze.
dubb|la¹, tr. ngn till riddare e-n zum Ritter
schlagen, e-m den Ritterschlag erteilen,
-ande, Ritterschlag m.
dubbel, a. doppelt, äv. zweifach, bildl.
doppel|züngig, -herzig. Fem~ fünffach; ~ blomma
Doppelblume f; bokhållevi doppelte
Buchführung el. Buchhaltung; ~form
Dop-pel|bildung, -form f; ~ prislista hand.
Duplikatpreisliste f; ~ säkerhet doppelte el.
zweifache Sicherheit; ~t upp um das
Doppelte el. Zweifache, noch einmal so viel,
doppelt so viel; ~t för enkelt hand. doppelt
für einfach gültig; så mycket noch
einmal so viel, das Doppelte; de hade så
mycket sie hatten zweimal el. noch einmal
so viel; ~ så stor m. m. noch einmal so
groß m. m.
-bjälke, Doppelbalken m.
-boett,
doppelter Deckel, doppelte Kapsel.
För-sedd med ~ zweigehäusig.
-bokstav,
Doppelbuchstabe m.
-botten, doppelter Boden,
Doppel-, Los|boden m. falscher Boden,
-bottnad, a. ~ sko doppelsohliger Stiefel,
-brytning, opt. Doppelbrechung f.
-bössa,
Doppellflinte, -büchse f.
-cicero, ⚙ typ. Dop-pelcicero[schrift]
f
-dörr, Doppeltür f.
-form,
se dubbel,
-fotad, a. doppelfüßig.
-foting,
zool. Doppelfüßer m.
-fönster, Doppelfenster
n.
-grepp, mus. Doppelgriff m.
-gängare,
Doppelgänger m.
-gänga, ⚙ Doppelgewinde
n.
-gängad, a. ~ skruv Doppelschraube
f.
-hacka, ⚙ Doppellhacke, -haue f. gruv.
äv. Doppelkeilhaue f.
-haka, Doppelkinn
n.
-het, Doppelheit, Zweiheit f. bildl.
Doppel|züngigkeit, -herzigkeit f.
-järn, ⚙
––––
0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>