Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - dubbelkapslad ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
dübbelkapslad – –- 285 – düka
Doppelhobeleisen n. -kapslad, a. bot.
zweikap-selig.
-kikare, Doppelgucker n. Opernglas
n.
-knut, doppelter Knoten,
-konsonant,
Doppelkonsonant m.
-kors, mus. Doppelkreuz n.
-lornjett, Doppellorgnon w.
-lås,
Doppel-schloß n.
-mening, Doppelsinn m.
Zweideutigkeit f.
-pipa, Doppellauf m. Som har ~
doppelläufig,
-plog, åkerbr. Doppel[furchen]-pflug
m.
-port, Doppeltor n.
-post, ⚔
Doppelposten m.
-rad, Doppelzeile f.
-raffinad,
Doppelraffinade f.
-rena|d, a. doppelt el.
zweimal raffiniert, destilliert m. m. -t
bränn-vin Doppelbranntwein m.
-ring, Doppelring
m.
-roll, Doppelrolle f.
-sidig, a.
doppelseitig. ~t hrock Doppelbruch m.
-slag, mus.
Doppelschlag m.
-spårig, zwei-,
doppel|spu-rig. ~ järnväg Doppelbahn f. doppelg[e]-leisige
Bahn,
-stjärna, Doppel|stern m.
-gestirn n.
-synt, a. läk. doppelsichtig,
-synthet,
Doppel|sehen n. -sichtigkeit jf.
-såg, spcit.
Zwickmühle f.
-söm, Doppelsaum m.
-trast,
zool. Turdus viscivorus Misteldrossel f. liemer
Große Drossel, Eichdrossel Doppelvogel
m.
-verkande, a. doppel[t]wirkend.
-viken, a.
se vika dubbel under vika. ~ krage
Stehumlegkragen m. -öl, Doppelbier n.
-örn,
Doppel|adler, -aar m.
dubblllai, tr. bo fördubbla, -é, -[e]n, -er,
Dou-blé n. jakt. Doppelschuß m.
-era¹, tr.
dublieren, äv. (ein Kap) umschiffen, umségeln,
typ. äv. F e-e Hochzeit machen. ~ en roll e-e
Rolle doppelt besetzen,
-ering, Dublieren
w, typ. F Hochzeit f. av en roll doppelte
Besetzung e-r Rolle,
-ett, -en, -er, 1.
Dublette jakt. äv. Doppelschuß m. böcker m. m.
&f. Doppelexemplar n.
2. två rum Zimmer
n mit Kabinett el. mit Alkoven, -ettkvitto,
doppelte Quittung,
dubbning, Ritterschlag m.
dubiös, a. zweifelhaft, dubiös,
du bror, Duzbruder m.
duell, -en, -er, Duell n. Zweikampf m. stud.
Mensur f. ~ på pistoler Duell auf Pistolen,
Pistolenduell,
-ant, -en, -er, Duellant m.
-era¹,intr. duellieren, ~ med ngn sich mit
e-m duellieren el. schlagen, ein Duell mit
e-m auskämpfen, mit e-m fechten, stud. sich
mit e-m pauken; ~ med ngn på pistoler sich
mit e-m schießen; de ha stud. äv. sie sind
duenn|a, -an, -or, Duenna, Anstandsdame f.
duett, -en, -er, Duett n.
-sång, zweistimmiger
Gesang.
dug‖a¹, intr. 1. taugen. Drängen -er (ej) der
Knecht taugt (nicht); han -er ingenting till
er taugt nichts, er ist nichts wert, F er ist
keinen Schuß Pulver wert.
2. återges ofta med andra
uttr. a) vara lämplig, gå an, passa. Det -er das ist gut;
det -er icke (det går icke an) es ist nicht gut,
statthaft el. ratsam, es geht nicht an; -er det
såf ist es so gut? ist es so recht? det -er icke,
att en ung flicka går så sent på gatorna äv. ein
junges Mädchen darf nicht so spät auf der
Straße gehen; han -er icke för denna plats
er paßt nicht für diese Stellung, er ist für
diese Stellung nicht geeignet; han -er icke
till köpman er paßt nicht, taugt nicht el.
eignet sich nicht zum Kaufmann; visa vad man,
-er till zeigen, was an e-m ist; denna mat
-er ej åt den sjuke diese Speise ist nicht gut
für den Kranken el. ist dem Kranken nicht
zuträglich. b) kunna användas. Denna penna-er
kanske diese Feder könnte passen; -er icke
pennan ? ist die Feder nicht gut ? schreibt die
Feder nicht? dessa stövlar ~ icke mera diese
Stiefeln sind nicht mehr zu gebrauchen;
denna kappa -er i alla årstider dieser Mantel
paßt für alle Jahreszeiten; han -er till
ingenting er ist zu nichts zu gebrauchen el. zu
nichts nütze, c) vara nyttig, rådlig. Det -er icke
att sitta och låa vid lampan es ist nicht gut
für die Augen el. es tut den Augen nicht gut,
wenn man bei Lampenlicht liest, d) vara
ut
-märkt, värd beröm, att sätta värde på. Det -er att få
detta till skänks ein solches Geschenk lasse
ich mir schon gefallen; det -er att hava en
sådan far e-n solchen Vater lasse ich mir
gefallen; detta -er so ist’s gut, das ist
vor-trefflich, ausgezeichnet, f famos m. m.; detär
en gåva, som -ev das ist ein Geschenk, das
sich sehen läßt; det är en karl, som -er das
ist [mir] ein tüchtiger Kerl el. Mensch; det
är en pojke, som heter ~ äv. den Jungen lobe
ich mir. e) vara god ung. Det - er väl att äta?
das läßt sich doch wohl essen? -er icke
maten åt digf ist dir das Essen nicht gut
genug? det -er bra åt er das ist gut genug für
Sie; ingenting -er åt honom ihm ist nichts
recht,
-ande, a. tüchtig, geschickt, fähig.
dugg, -et, O, 1. Ont regn Staub-, Sprüh|regen m.
2. f smula, grand (bildl.). Inte ett ~ kein bischen,
nicht im geringsten, nicht das Geringste, f
nicht die Spur, nicht die Bohne; han gör
inte ett ~ f er tut nicht die [blasse] Bohne;
jfr dyft.
-a¹, intr. fein regnen, sprühen, bildl.
f. herabregnen. Det es fällt ein
Sprühregen, es rieselt. – Med beton. adv. ~ fied
niederrieseln,
-regn, se dugg 1. -regna, intr.
se dugga.
duglig, a. tüchtig, tauglich, geschickt, fähig,
äv. brauchbar, verwendbar. Krigs~
kriegstauglich; tjä?ist~ diensttüchtig; vapen~
waffenfähig; en ~ affärsman, arbetare ein
geschickter Geschäftsmann, Arbeiter,
-het,
Tüchtigkeit, Tauglichkeit f. Geschick n.
Befähigung f.
duk, -en, -ar, 1. Tuch n. bordduk a) vit Tisch-,
Tafel|tuch, b) vanl. kulört [Tisch-]Decke f.
Sü-kes~ar seidene Tücher.
2. å* Bahn, Breite f.
3. till oljemålning Leinwand f.
-a¹ tr. o. intr.
dekken. ~ bordet den Tisch decken; bordet är
a) der Tisch ist gedeckt; b) es ist
––––
0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>