Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - flyttande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
flyttande – 338 – fläcktals
ziehen. Vi ha ~t en våning [högre] upp wir
Bind e-e Etage tiölier gezogen; jag ämnar i
vår upp till Sundsvall ich beabsichtige im
Frühling nach Sundsvall hinaufzuziehen el.
zu ziehen, b) om plata i skolan. Lärjungen har
fått ~ upp der Schüler ist heraufgekommen;
han fick upp ett steg er ist e-n [Platz]
heraufgekommen ; ~ upp ett steg ! setz dich e-n
[Platz] herauf! jfr A, II, 4.
11. ~ ut a) tr.
heraus-, hinaus|stellen, -setzen, -tragen,
-rücken. ~ ut möblerna på gården die Möbel
auf den Hof bringen; man har ut
kyrkogårdarna utom staden man hat die Kirchhöfe
außerhalb der Stadt verlegt, b) intr, aus-,
heraus-, hinaus|ziehen. Han har ~t ut er ist
ausgezogen; ~ ut på landet aufs Land [hinaus]ziehen.
12. ~ över a) tr. herüber-,
hin-über|stellen, -setzen, -tragen, b) intr.
übersiedeln.
~ sig, refl. rücken, seinen Platz
verändern, ~ dtg litet, så att jag också kan
få rum rücke ein wenig, damit ich mich
auch hinsetzen kann; ~ er närmare mig
rücken Sie näher an mich heran; ~ er dit,
hit rücken Sie dorthin, hierher; ~ dig ett
stycke från mig rücke ein wenig von mir ab;
~ sig tätt intill ngn dicht an e-n rücken el.
heranrücken ; ~ er till vårt hord setzen Sie sich
doch an unsern Tisch; han ~de sig till
fönstret er stellte (setzte) sich ans Fenster; ~ er
litet till höger (vänster) rücken Sie ein wenig
nach rechts (nach links); inte ~ sig ur
fläcken sich nicht von der Stelle rühren, nicht
von der Stelle rücken. – Med beton. adv. ~ er
längre bort rücken Sie ein wenig weiter ab;
~ sig bort från elden vom Feuer abrücken;
~ sig bort från ngn von e-m wegrücken;
~ sig framåt (bakåt) sich vorwärts
(rückwärts) bewegen; visaren ~r sig alltid
framåt der Zeiger rückt immer weiter; ~ sig
något längre ned etw. weiter herunterrücken;
~ sig ngt högre upp etw. höher
hinaufrükken.
-ande, Rücken, Setzen, Stellen n m. m.
jft-föreg. ~t av en affär die Verlegung e-s
Geschäftes.
-bar, a. versetzbar, beweglich,
transportabel, tragbar, verstellbar. ~t
ångmaskiner bewegliche el. transportable
Dampfmaschinen,
-block, Wanderblock m.
Findling[sblock] m.
-fågel, Zugvogel m.
-lass,
Möbelfuhre f.
flyttning, 1. Verrück|ung, Versetz|ung f. -en, n.
liehen n. Transport m; jfr flytta.
2. till annan
kostad Umzug, Wohnungswechsel m. av
ämbets-män etc. Versetzung f. ~ av en affär till en
annan gata Verlegung f e-s Geschäftes nach
e-r andern Straße; i anseende till ~ umzugs-,
versetzungs|halber; uppsagd till ~
gekündigt.
3. i skola Versetzung f. Mogen till
versetzungsfähig.
4. fåglars Zug n.
Wanderung f.
-s|betyg, 1.1 skola Versetzungszensur f.
2. tjänares Zeugnis n (von der früheren
Herrachaft).
-s|dag, liehtag m.
-s|ersättning,
Umzugskostenvergütung f.
-s|examen,
Versetzungsexamen n.
-s|kollegium,
Versetzungskonferenz f.
-s|tid. lieh-, Umzugs|zeit f.
fåglarnas Zugzeit f.
-s|vagn, Möbelwagen m.
flytt‖saker, pl. Umzugsgut, Hausgerät,
Mobihar F Sachen (pl.).
-vagn, se flyttningsvagn.
flå³, tr. 1. eg. (e-m Tiere) das Fell (die
Haut, den Balg) abziehen el. abstreifen, (ein
Tier) abziehen, abhäuten, abbalgen,
schinden. ~ en räv, en hare e-n Fuchs, e-n Hasen
abbalgen.
2. bildl. schinden m. m., se skinna.
~ ngn inpå bara benen e-m die Haut über
die Ohren ziehen,
-buse, 1. Abdecker,
Schinder m. 2 bildl. Leuteschinder m.
flåhacka, I s. Schälhacke f.
II. tr. o. intr. mit
der Schälhacke hacken.
flås‖a¹, intr. keuchen, i sht om hastar äv.
schnauben, schnanfen. – Med beton. adv. ~ ut [sich]
verschnaufen; låta en håt ~ ut ein Pferd
verschnaufen lassen,
-ning, Keuchen,
Schnauben n.
fläck, -en, -ar, 1. Fleck m. Sätta (göra) en ~
på ngt e-n Fleck auf etw. (ack.) machen; det
blir ingen ~ av vatten Wasser fleckt nicht
el. macht keine Flecke; detta tyg får lätt
~ar dieses Zeug fleckt leicht; taga ur ~ar
ur ngt etw. von Flecken reinigen.
2. skamfläck
äv. Makel, Schandfleck m. Sätta en ~ på
ngns rykte dem Namen jds e-n Fleck
anhängen, den Kuf jds beflecken; sä~a ere ~
på ngns ära die Ehre jds beflecken; det är
en ~ på hans åra das ist ein Fleck, Makel
el. Schandfleck auf seiner Ehre.
3. märke äv.
Mal n.
4. ställe äv. Stelle f. Få ~en auf der
Stelle, schnurstracks; icke kunna få ngn tir
~en e-n nicht vom Fleck[e] el. von der Stelle
bringen können, mit e-m nicht von der Stelle
kommen können; ej gå el. föra sig ur ~en
sich nicht von der Stelle el. vom Flecke
rühren; ej komma ur ~en nicht von der
Stelle el. vom Flecke kommen;
förhandlingarna kommo icke ur ~en die
Verhandlungen rückten nicht von der Stelle; man
kommer ej ur ~en med honom es ist mit ihm (mit
ihm ist) nichts anzufangen el. aufzustellen.
1. fläcka, se fläka.
2. fläck‖a¹, tr. flecken, beflecken, bildl. äv.
besudeln, beschmutzen. Min ära är meine
Ehre ist befleckt. – Med beton. partikel, ~ ifrån
sig abflecken; ~ ned beflecken, besudeln,
beschmutzen; hon har ~t ned sig sie hat
sich fleckig el. hat sich (dat.) e-n Fleck
gemacht; hon har ned sin klänning sie hat
ihr Kleid fleckig gemacht; jfr 1. fläck,
-feber,
läk Fleckfieber n.
-fri, a. flecken|frei, -los.
Föra ett ~tt leverne e-n makelfreien el.
makellosen Lebenswandel führen.
-ig, a. 1. i
färgteckningen gefleckt, fleckig.
2. nedfläckad
flekkig.
-ighet, Fleckigkeit f.
-kula, Fleckkugel
f.
-lös, se -fri.
-pulver,
Fleckenreinigungspulver n.
-tals, adv. stellen-, strich|weise.
––––
¹ ² ³ ⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>