Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - klandrande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
klandrande – 608– klar
gegen etw. ~ ett beslut, ett testamente e-n
Beschluß, ein Testament anfechten,
-ande,
Tadeln, Rügen hackiande Nergeln, Nörgeln
n.
-are, Tadler m. hackUrc Nergler,
Nörgler m.
klang, I.imperf. av klinga.
II. interj. klang!
Kling, ~! kling, klang!
III. -en, O, Klang m.
Giva ~ från sig e-n Klang von sich geben ;
hava en god ~ guten Klang haben; hans,
namn har god äv. i de lärda kretsarna sein
Name hat in den Gelehrtenkreisen e-n guten
Klang; det har en ljuv i tyska öron das
hat e-n lieblichen Klang für deutsche
Ohren ; vid glasens ~ beim Glåerklang,
-dagar,
pl. Glanztage (pl.).
-figur, akust. Klangfigur f.
-full, a. klang|voll,
-reich,
-fullhet, voller
Klang, Klangfülle f. Wohlklang m.
-färg,
Klangfarbe f.
-lös, a. klanglos.
-löshet,
Klanglosigkeit f.
-rik, a. se. -full.
-verkan,
Klangwirkung f.
-år, bibl. Jubeljahr n.
klanka¹ nergeln, nörgeln, quengeln, på,
över ngt über etw. (ack.).
klapp, -en, -ar, 1. latt slag gelinder Schlag,
Klaps n. Bmekning Streichelei barnspråk Aien
n. slag Schlag m.
2. portklapp Klopfer m.
3.
jul-klapp se julklapp,
-a¹, I.tr. 1. klopfen, starkare
schlagen, smeka streicheln, barnspråk alen. ~ en
hund e-n Hund streicheln; ~ sin mor seine
Mutter liebkosen; ~ ngn på axeln, på
fingrarna e-m (e-n) auf die Schulter, auf die
Finger klopfen; ngn på huvudet e-m den Kopf
streicheln; ~ ngn på kinden smeksamt e-m die
Backen el. Wangen streicheln, die Backen
el. Wangen jds streicheln.
2. ~ kläder [die]
Wåche bleuen.
3. ⚙ typ. ~ formen die Form
klopfen.
4. ~t och klart klipp und klar.
II. intr. klopfen, pochen. * Det ~r es klopft;
mitt hjärta es klopft mir (mir klopft) das
Herz, mir pocht das Herz; med ~nde hjärta
äv. klopfenden el. pochenden Herzens; ~ [i]
händerna in die Hände klatschen; på
dörren an die Tür klopfen el. äv. pochen; ~
på håtarna auf die Pferde hauen. – Med
beton. adv. ~ av abklatschen; om ngn ranligt
e-n lieb el. gern haben, gegen e-n zärtlich
sein; om ngn riktigt e-n abherzen; om
varandra sich herzen und drücken; ~
anklopfen, an die Tür klopfen; ~ till
ngn F e-n prügeln, durchhauen; om du gör
det en gång till, så jag till dig F tust du
das noch einmal, dann gebe ich dir eins el.
ein paar el. dann kriegst du eins,
-ande,
Klopfgeist m.
-brygga, Bleuelbrücke f.
motsvaras ung. av Spülplatz m.
-bräde, Blenelbrett
n aaf dem die Wåche gebleut wird,
-ersten, Klopf-,
Roll-, Feld|stein m. Geröll n. -hingst. Klopf-,
Klopp-, Spitz|hengst m.
-holts, ⚙ typ.
Klopfholz n.
-hus, Beuchhaus yani. Waschhaus
n. -Jakt, Klapperjagd f.
-löpare, Jolle f.
-myts, -en, -ar, zool. it hlåss[j]äl.
-ning, 1.
Klopfen, Pochen n; jfr -a.
2. vid byk Bleuen n.
klapp‖ra¹, intr. klappern,
-rande, Klappern,
Geklapper n.
klapp‖trä, Bleuel m. Waschholz n.
-ventil, ⚙
Klappenventil n.
klar, a. 1. klar, äv. hell, rein, ogrumlad lauter,
om väderleken äv. heiter, ~t!järnväg freie Fahrt;
signalera ~t das Signal auf freie Fahrt
stellen; signalen visar ~t das Signal steht
auf freie Fahrt; ~ och tydlig klar und
deutlich; som solen hell wie die Sonne; en
dag ein klarer el. heit[e]rer Tag; på ~a
dagen am hellen lichten el. hell[ljichten Tage;
~ eld helles Feuer; ~ himmel klarer el.
hei– t[e]rer Himmel; som en blixt från ~ himmel
wie ein Blitz aus heiterm Himmel; ett ~t
huvud ein klarer el. heller Kopf; ~ källa
reiner Quell; ~t ljus helles Licht; luft
klare el. äv. heit[e]re Luft; ~ månsken
heller Mondschein; ha papper a) seine
Papiere in Ordnung haben; b) bildl. sich (dat.)
nichts vorzuwerfen haben; stå där med ~a
papper ein reines Gewissen haben, högre språk
seinen Schild rein el. blank halten; ~? skepp!
klar Schiff; ~t solsken heller
Sonnenschein; ~t språk vid telegr. offene Sprache;
~ Stil klarer Stil; ~t tryck reiner Druck;
~t vatten klares Wasser; ~a ögon helle el.
klare Augen; den sjuke har ~a ögonblick der
Kranke hat klare el. lichte Augenblicke; få
ngt för sig se nedan komma på det ~a med
ngt; jag har fått ~t för mig högre språk es ist
mir (mir ist) die Erkenntnis aufgegangen; ett
tåg går ~t ~ ein Tau fährt klar; göra ngt ~t
för ngn e-m etw. einleuchtend machen,
auseinandersetzen el. erklären; göra ngt ~t för
sig sich (dat.) etw. klar machen, sich (dat.) etw.
vergegenwärtigen; han ensam hade allt ~tför
sig er allein war sich (dat.) über alles klar; jag
hade ~t för mig, att jag ... ich war mir
darüber klar el. im klaren, daß ich ...; affären
är das Geschäft ist ins reine gebracht,
ist im reinen, ist abgewickelt el. ist zu stände
gekommen; bagaget är ~t das Gepäck ist
besorgt m. m.; fartyget är ~t |till] att utlöpa
das Schiff ist fertig zum Auslaufen; det är
~t es ist klar, es liegt auf der Hand; ~, det
år ~, att jag ... das versteht sich, daß ich
...; det är så som dagen, som att 2 gånger
2 år 4, F som korvspad das ist so klar wie
der Tag, wie 2 mal 2 = 4 el. skämts, wie Tinte
el. P wie Kloßbrühe; ~t att vända fertig
zum Wenden; ~t till strid! klar zum
Gefecht i komma på det ~a med ngt über etw.
(ack.) klar werden, über etw. (ack.) el. mit etw.
ins klare el. ins reine kommen; vara på
det ~a med ngt über etw. (ack.) el. mit
etw. im klaren a. im reinen sein; man var
på det ~a med, att man ... man war sich
darüber ganz klar, daß man ...; elden
brinner ~t das Feuer brennt hell; glänsa ~t
hell glänzen; ~t och sydligt säga ut sin
1 8 s 4
––––
¹ ² ³ ⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>