- Project Runeberg -  Svensk-tysk ordbok /
629

(1928) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - komma ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



mma — 629 — komma


                und die Rechnung bezahlen; åren och gå

                die Jahre kommen und gehen; och hälsa

                på ngn zu e-m zu Besuch kommen, e-m e-n

                Besuch abstatten; kom och hälsa på mig

                någon gång besuchen Sie mich doch [ein-]

                mal; kom nu inte [till äventyrs] och säg, att

                jag befallt dig detta komm nicht etwa und

                sage, daß ich dir dies befohlen habe; kom

                och sätt dig här komm, setz dich hierher;

                han kom och satte el. bredvid mig er kam

                und setzte sich neben mich; kom och arbeta,

                ät m. m. F komm arbeiten, essen.

                2. i

                förbindelse med modalhjälpverb ofta oöversatt. Vi kunna

                ej ~ från stället wir können nicht von der

                Stelle ; få, kunna, vilja m. m. ~ in, ned, upp,

                ut m. m. herein-, hinunter-, hinauf-,

                hinaus-(etc.)|dürfen, können, wollen m. m.; se vidare tw

                de särskilda modala hjälpverben.

                3. härröra, härleda

                sig kommen, herrühren, stammen. ~ av

                ngt von etw. herkommen el. herrühren;

                denna framgång -er därav, att ... dieser

                Erfolg rührt daher, daß ...; det -er därav

                att ni ej har någon målarblick das kommt

                davon, weil Sie kein Malerauge haben; varav

                namnet -er, vet jag ej woher der Name

                stammt, weiß ich nicht; det -er av hettan

                das kommt von der Hitze; underrättelsen

                -er från tillförlitlig källa die Nachricht

                stammt aus zuverlässiger Quelle; ordet -er

                från tyskan das Wort stammt el. kommt aus

                dem Deutschen; det -er inte från honom (=

                han är ej upphovsmannen) das rührt nicht von

                ihm her.

                4. följa, rara efterträdare folgen, efter

                auf med ack. Efter glädje -er sorg auf Freude

                folgt Leid; efter Karl den store kom hans

                son Ludvig auf Karl den Großen folgte sein

                Sohn Ludwig.

                6. tillkomma, vara att tillägga

                hinzukommen. Därtill -er, att han ... es kommt

                hinzu, daß er ...; till dessa yttre stridigheter

                -o ytterligare andra zu diesen äußeren

                Streitigkeiten kamen auch andere hinzu.

                6. vid

                delning (till)falla, bör» räknai (till) kommen,

                entfallen, fallen, på auf med ack. På en dam -o

                tre herrar auf e-e Dame kamen drei Herren;

                på min del ~ 10 kr. el. d. es fallen auf mich...;

                denna uppgift -er på min del diese Aufgabe

                fällt mir zu; hälften av förbrytelserna -er

                på kvinnokönet die Hälfte der Verbrechen

                entfällt auf das weibliche Geschlecht; ~ på

                ngns lott e-m zufallen, e-m zuteil werden;

                den del, som -er på mig der auf mich fallende

                Anteil.

                7. råka atota stoßen, mot an med ack.,

                gegen. Han kom emot bordet er stieß gegen

                den Tisch; med foten ~ emot bordet, emot

                en sten mit dem Fuße an den Tisch, an e-n

                Stein stoßen; vagnen kom emot en sten der

                Wagen ist an e-n Stein gestoßen; han kom

                med huvudet emot väggen er stieß mit dem

                Kopfe gegen die Wand.

                8. med futural betjdelse

                1 förbind, med att jämte infinitiv n. werden. Det

                -er jag aldrig att glömma das werde ich


                niemals vergessen; han -er att häktas i morgon

                er wird morgen verhaftet werden; vagnen

                -er att hämta oss der Wagen wird uns

                abholen, b) relativsats med denna konstruktion àtergiveg

                ej sällan med zu jämte partic. pres. Järnvägen,

                som -er att byggas die zu bauende

                Eisenbahn; de uppdrag som ni m.de ~ att hedra

                mig med die mir gütigst zu erteilenden

                Aufträge. c) åtterges äv. med presena. Jag -mer att

                resa i morgon ich reise morgen.

                II. tr. bringa

                1. med infinitiv i svenskan machen (med infin. utan

                zu), bringen (med prepositionsuttryck). ~ ngn att

                göra ngt e-n zu etw. bewegen, e-n zu etw.

                bringen, e-n bewegen, etw. zu tun, e-n dazu

                bringen, etw. zu tun; ngn att mista

                smaken för ngt e-m den Geschmack an etw. (dat.)

                verleiden; ~ vattnet att stiga das Wasser

                zum Steigen bringen; ~ ngn att skratta e-n

                lachen machen, e-n zum Lachen bringen; det

                -er mig att tro, glömma, antaga das läßt mich

                glauben, vergessen, annehmen; det -er mig

                att tänka på att ... das bringt mich auf den

                Gedanken, daß ...; ~ ngt att vackla etw. ins

                Schwanken bringen.

                2. med prepositionsnttr. i

                svenskan bringen, ~ ngn på fall e-n zu Falle

                bringen. — B. i förening med beton, partikel.

                1. ~

                an α) eg. P Kom an! kom an bara! nur zu!

                komm bloß her I b) bero ~ an på ngn, ngt auf

                e-n, etw. (ack.) ankommen, von e-m, etw.

                abhängen; det -er an på das hängt von den

                Umständen ab; det -er icke an på (huru mycket

                uträttas el. dji. förta.) es kommt nicht darauf an,

                es liegt nichts daran; därpå -er allting an

                darauf kommt alles an, darauf beruht alles,

                davon hängt alles ab; det -er här an bara på

                några få kronor es handelt sich el. dreht sich

                hier nur um wenige Kronen; här -er det an på

                att veta hier heißt es wissen, hier handelt es

                sich darum, zu wissen.

                2. ~ av a) lämna (sin

                plats). Rocken -er aldrig av honom der Rock

                kommt ihm nie vom Leibe. b) ~ av el.

                stecken bleiben, nicht weiter können, den

                Faden [des Gespräches] verlieren.

                3. ~ bort

                a) från en piata fort-, weg|kommen. Gossen kom

                tidigt bort från hemmet der Knabe kam früh

                von Hause fort el. weg. b) försvinna, gå förlorad

                fort-, weg|kommen, abhanden kommen,

                verloren gehen. Boken har -it bort för mig das

                Buch ist mir fort- el. weg|gekommen el.

                abhanden gekommen, c) avvika (från rätta Vägen,

                ämnet m. m.) abkommen. Han har -it ett stycke

                bort från vägen ist etwas vom Wege

                abgekommen; vi ha alldeles -it bort från vårt

                ämne wir sind ganz von unserm Thema

                abgekommen.

                4. ~ dit dahin|kommen,

                -gelangen, [dort] hinkommen, ankomma dit dort el.

                da ankommen el. eintreffen. Han hade -it dit

                er war dort el. da angekommen el.

                eingetroffen; dit -er jag aldrig Midi, soweit werde ich

                es nie[mals] bringen.

                5. ~ dän davon-,

                weg|kommen, komma lös loskommen.

                6. därhän

––––

0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 03:24:30 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/auerbach/0639.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free