Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - komma ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
mma — 629 — komma
und die Rechnung bezahlen; åren och gå
die Jahre kommen und gehen; och hälsa
på ngn zu e-m zu Besuch kommen, e-m e-n
Besuch abstatten; kom och hälsa på mig
någon gång besuchen Sie mich doch [ein-]
mal; kom nu inte [till äventyrs] och säg, att
jag befallt dig detta komm nicht etwa und
sage, daß ich dir dies befohlen habe; kom
och sätt dig här komm, setz dich hierher;
han kom och satte el. bredvid mig er kam
und setzte sich neben mich; kom och arbeta,
ät m. m. F komm arbeiten, essen.
2. i
förbindelse med modalhjälpverb ofta oöversatt. Vi kunna
ej ~ från stället wir können nicht von der
Stelle ; få, kunna, vilja m. m. ~ in, ned, upp,
ut m. m. herein-, hinunter-, hinauf-,
hinaus-(etc.)|dürfen, können, wollen m. m.; se vidare tw
de särskilda modala hjälpverben.
3. härröra, härleda
sig kommen, herrühren, stammen. ~ av
ngt von etw. herkommen el. herrühren;
denna framgång -er därav, att ... dieser
Erfolg rührt daher, daß ...; det -er därav
att ni ej har någon målarblick das kommt
davon, weil Sie kein Malerauge haben; varav
namnet -er, vet jag ej woher der Name
stammt, weiß ich nicht; det -er av hettan
das kommt von der Hitze; underrättelsen
-er från tillförlitlig källa die Nachricht
stammt aus zuverlässiger Quelle; ordet -er
från tyskan das Wort stammt el. kommt aus
dem Deutschen; det -er inte från honom (=
han är ej upphovsmannen) das rührt nicht von
ihm her.
4. följa, rara efterträdare folgen, efter
auf med ack. Efter glädje -er sorg auf Freude
folgt Leid; efter Karl den store kom hans
son Ludvig auf Karl den Großen folgte sein
Sohn Ludwig.
6. tillkomma, vara att tillägga
hinzukommen. Därtill -er, att han ... es kommt
hinzu, daß er ...; till dessa yttre stridigheter
-o ytterligare andra zu diesen äußeren
Streitigkeiten kamen auch andere hinzu.
6. vid
delning (till)falla, bör» räknai (till) kommen,
entfallen, fallen, på auf med ack. På en dam -o
tre herrar auf e-e Dame kamen drei Herren;
på min del ~ 10 kr. el. d. es fallen auf mich...;
denna uppgift -er på min del diese Aufgabe
fällt mir zu; hälften av förbrytelserna -er
på kvinnokönet die Hälfte der Verbrechen
entfällt auf das weibliche Geschlecht; ~ på
ngns lott e-m zufallen, e-m zuteil werden;
den del, som -er på mig der auf mich fallende
Anteil.
7. råka atota stoßen, mot an med ack.,
gegen. Han kom emot bordet er stieß gegen
den Tisch; med foten ~ emot bordet, emot
en sten mit dem Fuße an den Tisch, an e-n
Stein stoßen; vagnen kom emot en sten der
Wagen ist an e-n Stein gestoßen; han kom
med huvudet emot väggen er stieß mit dem
Kopfe gegen die Wand.
8. med futural betjdelse
1 förbind, med att jämte infinitiv n. werden. Det
-er jag aldrig att glömma das werde ich
niemals vergessen; han -er att häktas i morgon
er wird morgen verhaftet werden; vagnen
-er att hämta oss der Wagen wird uns
abholen, b) relativsats med denna konstruktion àtergiveg
ej sällan med zu jämte partic. pres. Järnvägen,
som -er att byggas die zu bauende
Eisenbahn; de uppdrag som ni m.de ~ att hedra
mig med die mir gütigst zu erteilenden
Aufträge. c) åtterges äv. med presena. Jag -mer att
resa i morgon ich reise morgen.
II. tr. bringa
1. med infinitiv i svenskan machen (med infin. utan
zu), bringen (med prepositionsuttryck). ~ ngn att
göra ngt e-n zu etw. bewegen, e-n zu etw.
bringen, e-n bewegen, etw. zu tun, e-n dazu
bringen, etw. zu tun; ngn att mista
smaken för ngt e-m den Geschmack an etw. (dat.)
verleiden; ~ vattnet att stiga das Wasser
zum Steigen bringen; ~ ngn att skratta e-n
lachen machen, e-n zum Lachen bringen; det
-er mig att tro, glömma, antaga das läßt mich
glauben, vergessen, annehmen; det -er mig
att tänka på att ... das bringt mich auf den
Gedanken, daß ...; ~ ngt att vackla etw. ins
Schwanken bringen.
2. med prepositionsnttr. i
svenskan bringen, ~ ngn på fall e-n zu Falle
bringen. — B. i förening med beton, partikel.
1. ~
an α) eg. P Kom an! kom an bara! nur zu!
komm bloß her I b) bero ~ an på ngn, ngt auf
e-n, etw. (ack.) ankommen, von e-m, etw.
abhängen; det -er an på das hängt von den
Umständen ab; det -er icke an på (huru mycket
uträttas el. dji. förta.) es kommt nicht darauf an,
es liegt nichts daran; därpå -er allting an
darauf kommt alles an, darauf beruht alles,
davon hängt alles ab; det -er här an bara på
några få kronor es handelt sich el. dreht sich
hier nur um wenige Kronen; här -er det an på
att veta hier heißt es wissen, hier handelt es
sich darum, zu wissen.
2. ~ av a) lämna (sin
plats). Rocken -er aldrig av honom der Rock
kommt ihm nie vom Leibe. b) ~ av el.
stecken bleiben, nicht weiter können, den
Faden [des Gespräches] verlieren.
3. ~ bort
a) från en piata fort-, weg|kommen. Gossen kom
tidigt bort från hemmet der Knabe kam früh
von Hause fort el. weg. b) försvinna, gå förlorad
fort-, weg|kommen, abhanden kommen,
verloren gehen. Boken har -it bort för mig das
Buch ist mir fort- el. weg|gekommen el.
abhanden gekommen, c) avvika (från rätta Vägen,
ämnet m. m.) abkommen. Han har -it ett stycke
bort från vägen ist etwas vom Wege
abgekommen; vi ha alldeles -it bort från vårt
ämne wir sind ganz von unserm Thema
abgekommen.
4. ~ dit dahin|kommen,
-gelangen, [dort] hinkommen, ankomma dit dort el.
da ankommen el. eintreffen. Han hade -it dit
er war dort el. da angekommen el.
eingetroffen; dit -er jag aldrig Midi, soweit werde ich
es nie[mals] bringen.
5. ~ dän davon-,
weg|kommen, komma lös loskommen.
6. därhän
––––
0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>