Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - O - oprövad ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
oprövad – 880 – orda
oprövad, p. a. 1. ungeprüft.
2. unversucht.
optativ, gram.I.-en, -er, Optativ ~ -s, -e,
Wunschform f.
II. a. optativisch,
-form,
fram. Optativform f.
optera¹, intr, optieren, wählen, sich
entscheiden für.
opt‖ik, -en, O, fys. Optik ( -) f. Lichtlehre f.
-iker, Optiker m. Optikus m. -se.
optimat, -en, -er, wst. Optimat m. -en, -en,
optimllism, -en, O, Optimismus n.
-ist, -en, -er,
Optimist n. -en, -en,
-istisk, a. optimistisch.
option, -en, O, Option f.
-s|rätt, Options-,
Wahl|recht n.
optisk, a. optisch. ~ telegraf optischer
Telegraph ; ~ villa optische Täuschung,
Augentäuschung f.
opus, -et, Op|us (förk. op.) n. -en,
oputsad, p. a. ungeputzt,
opåaktad, p. a. unbeachtet,
opåkaliad, p. a. unberufen, nnerbeten,
unaufgefordert.
opålitlig, a. unzuverlåsig,
-het, Unzuver-
låsigkeit f.
opå‖mind, -mint, p. a. ohne daran erinnert zu
werden, ungemahnt, von selbst.
opåräknad, p. a. nicht berechnet, unerwartet,
unverhofft.
opå‖tald, -talt, p. a. unbeanstandet, ungerügt.
opåtänkt, p. a. woran man nicht gedacht hat,
unvorhergesehen,
opåverkad, p. a. unbeeinflußt.
or, -et, -, zool. Tyroglyphus Milbe f.
oraffinerad, p. a. om socker unraffiniert.
orakad, p. a. unrasiert, unbarbiert.
orak|el, -les, -[ler], (äv. skämts. om person) Orakel
n.
-måsig, a. orakel|mäßig, -haft.
-språk, -svar, Orakelspruch m.
oral, a. oral, mündlich.
orange, -n, -R. Orange f.
-blomma,
Orangenblüte f.
-färgad, p. a. orange[n]farbig.
-gul,
a. orangegelb,
-lund, Orangen|garten, -hain
m. -rl, -et, -er, Orangerie f. Gewächshaus n.
-träd, Orangenbaum m.
orangutang, -en, -er, zool. simia aatyrm Orang-
Utan m. -s, -e o. -s,
oranier, -n, Oranier m.
Oranje‖floden, npr. der Oranjefluß.
-fristaten,
npr. der Oranje-Freistaat.
orappad, p. a. ⚙ ungeputzt, unverputzt.
oraspad, p. a. om nrgtrt ungeraspelt.
orat‖ion, -en, -er, Rede -or, -n, -er,
Red-ner m.
-orianer, -n, itjrki. Oratorianer m.
-orisk, a. oratorisch, rednerisch,
-ori|um,
-iet, -ier, mus. Orator|ium n.
-iums, -ien.
ord, -et, Wort n. pl. a) sammanbtngaode mening
-e, b) enitaka ord, glolor -er – . ~et Wbl. das
Wort (= Christus); ett ~ f [auf] ein Wort!
det är och avsked med honom er weiß, was
er will, auf ihn kann man sich verlassen; det
år icke ~ och avsked med honom, se avsked;
~ och inga visor deutliche Worte, scharfe
Worte; inte ett mer om denna sak! kein
Wort weiter über diese Sache i bevingade ~
geflügelte Worte; icke ett enda ~ kein
Sterbenswörtchen ; för pengar och goda ~ für
Geld und gute Worte; så snart man säger ett
ont ~ till honom sobald man ihm ein böses
Wort sagt; Guds ~ Gottes Wort, das Wort
Gottes; ~ för ~ Wort für Wort; det är ~
för ~ sant et. das ist buchstäblich wahr; hon
fann inte ett till svar, till ursäkt sie fand
kein Wort der Erwiderung (Entgegnung),
der Entschuldigung; ~en till en sång der
Text zu e-m Liede; ett till tack, till tröst
ein Wort des Trostes, des Dankes; begära
~et ums Wort bitten, das Wort verlangen,
sich zum Worte melden; bryta sitt ~
wortbrüchig werden; få ~et, komma till zu
Worte kommen; låta ngn få sista ~et e-m
das letzte Wort lassen; han fick inte fram ett
~ das Wort blieb ihm im Munde stecken;
fråntaga ngn ~et e-m das Wort entziehen;
fälla (lägga) ett gott ~ för ngn für e-n ein
gutes Wort einlegen; föra ~et den Vorsitz
führen; giva åt ngn e-m das Wort
erteilen; hava rxtet das Wort haben; ha ~et i
sin makt die Sprache in seiner Gewalt haben,
ein guter Redner sein; Jag vill också ha ett
med i laget ich will auch ein Wort
mitzureden haben; han har ~ för att vara en
präktig karl er hat den Namen e-s braven
Mannes; ha ~ om sig att vara rik in dem
Rufe stehen, reich zu sein; jag har också
ett ~ att säga ich habe auch ein
Wörtchen mitzusprechen; lämna ngn ~et e-m
das Wort geben el. erteilen; säg inte ett ~
därom laß nichts davon verlauten; jag skall
säga dig ett ~ så gott som två F Ich will
dir mal was sagen; taga ~et (till ~a) das
Wort ergreifen; taga ly~et av munnen på ngn
e-m das Wort aus dem Hunde nehmen;
låta ett ~ undfalla sig om ngt ein Wort von
etw. fallen lassen; innan man vet ~et av
ehe man sichs versieht, ehe man sich
umsieht; tiden flyr innan man vet rs, et av die
Zeit verstreicht im Fluge; i ~ och hållning,
se hållning; vara stor i ~en das große Wort
führen; stor i ~en och liten på jorden
viel Geschrei und wenig Wolle; säga
mycket i få fsé viel mit (in) wenig Worten
sagen; med andra ~ mit anderen Worten;
med ett ~ kurz, mit e-m Wort; leka med
sx. Wortspiele machen; på mitt ~ auf
mein Wort; taga ngn på ~en e-n beim
Worte nehmen; tro ngn på hans ~ e-m
auf sein Wort glauben; stå vid sitt ~
ein Mann von Wort sein; en karl står vid
sitt ~ ein Mann, ein Wort; han svär vid vart
~ han säger er flucht so oft er den Mund
aufmacht el. bei jedem Atemzuge.
ord‖a, I.gml form av Ord. Se d. o.
II¹. intr. ~
om ngt von etw. sprechen, diskutera etw. be-
––––
¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>