Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - safjabräken ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
safjabräken – 1012 – sak
safja-, safsalbräken, bok. Otmnnda regalia Xönigs-
farn m.
saft, -en, -er, Saft m. och vatten Wasser mit
Saft; pressa el. krama ~en ur en citron den
Saft aus e-r Zitrone pressen; han höll ett
tal utan ~ och kraft er hielt e-e Rede ohne
Saft und Kraft (Kraft und Saft).
-a¹, I.intr.
Fruchtsäfte einkochen.
II. tr. hallon
Himbeersaft einkochen. sig, refl. saftig werden,
inSaftübergeh[e]n.
-butelj, -flaska, Saftflasche
f.
-full, a. saftvoll, saftreich.
-färg, Saftfarbe
f.
-grönt, Saftgrün n.
-ig, a. saftig, saft|voll,
-reich.
-ighet, Saftigkeit f.
-kokning,
Einkochen n der Fruchtsäfte,
-kräm, kök.
Saft-cremey, hallon- o. vinbärssaft avredd med sagogryn rote
Grütze,
-lös, a. saftlos. ~ och kraftlös
kraft-und saftlos.
-löshet, Saftlosigkeit f. -ning.
Einkochen n der Fruchtsäfte,
-rik, a.
saftreich.
-soppa, Saftsuppe f.
-sås, Saftsauce
sag‖a, -an, -or, 1. med Witoriak grond Sage f.
Grekiska, tyska, forunordiska -or griechische,
deutsche, altnordische sagen; forntids-or
sagen der Vorzeit; -or om gudar, hjältar,
nedgrävda skatter sagen von Göttern,
Helden, vergrabenen Schätzen.
2. ngt
uppdiktat, lägen Märchen n. Grimms, Andersens
-or Grimms, Andersens Märchen; ~n om den
lille skräddaren das Märchen vom
Schneiderlein; berätta -or för barn den Kindern
Märchen erzählen; nu är all nun ist das
Märchen aus; hennes ~ är all sie hat ihre
Rolle ausgespielt; hon har en ~ bakom sig
sie hat e-e Vergangenheit; det låter som en
[riktig] ~ es klingt wie ein Märchen,
säg‖en, s. Bära syn för augenfällig sein, in
die Augen fallen, klar vor Augen liegen,
begreiflich sein,
-esman, Gewährsmann m.
sagg, -et, O, F, Wiederkäuen n. F Quatsch m.
-a¹ intr. F, wiederkäuen, Fquatschen,
-ande, F,
Wiederkäuen
-are, F, Wiederkäuer m.
-ig,
a. F quatschig.
sago, -n el. -t, O, Sago m.
sago-, gml kasus et saga i sms. Märchen-, sagen-,
-berättare, Märchenerzähler(in) m (f).
-berättelse, Märchen n. Geschichte f.
-bok,
Märchenbuch n.
-cykel, Märchenzyklus m.
-diktare. Märchendichter m.
-djur, Fabeltier
n.
-förtäljare, se -berättare
-gestalt,
Märchengestalt f.
sagogryn, Sago m.
-spudding, Sagopudding m.
sago‖hävder, pl. sagengeschichte f.
-konung, se -kung 1. -krets, sagen-, Fabel|kreis m.
-kung,
1. sagenhafter König.
2. Märchenkönig m.
-land, Fabel|land, -reich n.
-lik, a. 1.
sagenhaft.
2. märchenhaft,
-lysten, a. erpicht »i
versessen auf Märchen,
sago‖mjöl, Sagomehl n.
-palm, Sagopalme f.
sago‖prins, Märchenprinz m.
-rik, a.
sagenreich.
-samling, Märchensammlung f.
sagosoppa, m. Sagosuppe f.
sago‖spel, Märchen|drama n. skämtsamt -schwank
m.
-stil, Märchenstil m.
-tid, sagenzeit f.
-värld, Märchen-, Fabel-, sagen|welt f.
-ålder,
sagen|zeit f. -alter n.
-ö, Märcheninsel f.
Sahara, npr. die Sahara.
sak, -en, -er, 1. allm. ting, ngns lak, angelagenhet;
ftmne Sache f. Ding n. ibl. Angelegenheit f.
Geschichte f. Geschäft n. Gegenstand m.
Det var en helt annan ~l das ist etwas ganz
anderes I detta var en benig ~ för honom das
war für ihn e-e schwierige Sache el. Frage;
jag har råkat ut för en fatal mir ist e-e
fatale Geschichte passiert; man berättar fula
~er om honom äv. man erzählt schlimme
Stücke von ihm; en löjlig ~ har hänt mig
mir ist e-e komische Geschichte el. äv. ein
komisches Stück passiert; vilken god ~ det är,
att du ... f wie gut, dass du ... I det är icke min
~ a) angå das ist nicht meine Sache el. mein
Geschäft, das geht mich nichts an; b) ... att
blanda mig i andras angelägenheter ich bin
nicht der[jenige] (die[jenige]), der (die) sich
in andere Angelegenheiten mischt; c) anstå
das ist nicht mein Fall, das paßt mir nicht,
das paßt sich nicht für mich; det övriga
(resten) är er brors ~ f. das Übrige ist
Sache Ihres Bruders; det är den lättaste i
världen es ist die leichteste Sache von der
Welt; det är en omöjlig das ist ein Ding
der Unmöglichkeit; en ringa ~ äv. e-e
Kleinigkeit; det är ~ samma a) likgiltigt das ist
ganz gleich, das kommt auf eins heraus, das
ist einerlei; om han kommer eller går es
ist ganz gleich el. gleichgültig, ob er kommt
oder geht; det är just ~ samma, vad ni
tänker om mig es ist ja gleichgültig, was Sie
von mir denken; samma, varifrån
Gute erkennt er an), gleichviel, woher es
kommt; b) på lamma sätt ~ samma med mig
so geht es mir auch, gleich wie ich; ~
samma, om gleichviel ob, ebenso verhält
es sich, wenn ...; snygga ~er! F schöne
Geschichten! det var just snygga ~er! F
da hört man schöne Dingel stor ~ a)
was schadet das, was ist denn da dabei,
was tut das; b) das ist nicht viel wert, es ist
nicht viel daran, es hat weiter nichts auf
sich; jag har ännu en viktig ~ att bestyra
ich habe noch ein wichtiges Geschäft zu
besorgen; var har två sidor jedes Ding
hat zwei Seiten; det är en hjärtats,
samvetets ~ das ist Sache des Herzens, des
Gewissens; ~er av glas, porslin, Gegenstände
aus Glas, Porzellan; en av värde, o) yardc
-ak e-e wertvolle Sache, e-e Wertsache; 5)
bildl. e-e Sache von Wert; det är en ~ för
sig das ist e-e Sache el. ein Ding für sich;
~en i fråga die fragliche el. betreffende
Sache; ännu en noch eins, noch etwas;
~ernas ställning die Sachlage; vad angår
den ~en Er? was geht Sie das an? förfråga
––––
¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>