- Project Runeberg -  Samlade skrifter / 2. Grunddragen af svenska vitterhetens historia. Del 2. Gustaf III och hans tidehvarf. Akademiska föreläsningar /
442

(1866-1869) [MARC] Author: Bernhard Elis Malmström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

och känsla för skalden kommer än en förtjenst, mer berömvärd såsom
sällsynt, tillhörande all vältalighet, men oundgänglig för behaget af prosaisks
poemer, den att stilen äger en harmonisk nummer, en viss poetisk marche,
en klokt dristad nyhet i ord, uttryck, vändningar, som riktar språket, men
ej utan behof, som förädlar men ej vränger det» o. s. v.

Längre fram på året infördes en insänd anmälan af
Humbles på prosa förfärdigade öfversättning af
Klop-stocks Messias. Deri förekomma ganska märkvärdiga
yttranden, hvilka stå i en icke liten strid med
redaktionens förut yttrade åsigter. Denna anmälan förtjenar så
mycket mer vår uppmärksamhet, som den, enligt
Atter-boms förmodan, är författad af den sedermera så
berömda filosofen Benjamin Höjer, hvilken då ännu lärer
hafva vistats i hufvudstaden såsom extraordinarie i
konungens kansli.

«Klopstock», säger recensenten *), «har väntat den olyckan att bli
öfver-satt. Han är det redan på flera språk, och vår fruktan är omsider uppfylld
att han ock skulle bli det på vårt.»

«Detta företag är vågadt. Det vore äfven stort och hade förtjenst, om
det skett af en motsvarande förmåga. Men, då i denna öfversättning man
af dess original igenkänner föga mer än namn, indelning och händelsernas
ordning, är det kanske tillbörligt att påstå, det detta företag var förhastadt
och för litteraturen en otjenst.»

«Hvarföre öfversättas skalder? Verlden är öfverens att de, mer än
andra auktorer, derigenom förlora; och Klopstocks Messias är en bland de
sånger, som sist borde komma i fråga dertill. I planen af den kan ej
hem-tas första skälet till dess öfversättning, sedan kritiken trott sig flnna den
äga deri en mindre fördel. Skalden har kanske föreskrifvit sig för
inskränkande reglor, eller har han, för att i de hufvudsakligare afdelningarne hålla
sig noga vid historien, ej tillåtit sin sång i dess utkast’den fullkomlighet
den i allt öfrigt har. Händelsernas lopp och utveckling sakna nog intresse.
Man har alltid i Xlopstock en åtrå att läsa mer för skaldens skull, ej
alltid för den afhandlade sakens. Några tro att om Miltons Paradise Lost
aldrig gifvita, hade Messias varit, till sin fördel, helt annorlunda i plan.
Utomnaturliga varelsers gerningar förvåna och bortföra; deras uppenr
barelser och tal till menniskor ännu mer. Men om de skola bibehålla sitt
majestät, sin förfärande högtidlighet för inbillningen, måste de komma
sällan och endast i de vigtigaste fall. Det ser ut som Messiaden slösat här-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 14:42:37 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bemsamlade/2/0449.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free