Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Bestrålar ej skarlakana-slöjan min barm?
Omlindar ej klara rubinen min arm?
Af grönskande 8ammet min lifklädnad är,
Och skor af smaragd jag på fotterna bär.
En näktergal plågar mig, tidigt och sent,
Med sånger, der himlen blott vet, hvad han ment!
Hans svärmiska längtan mitt bröst ej förstår,
Och blindt är mitt öga för sångarens tår.
Men kommer min fjäril, aå grann 8om till dans,
Då sänker min törn-vakt båd’ sabel och lans;
På solstrålen rider han in i min borg,
Och aldrig gör Rosa den riddaren sorg.
I ensliga hvalfvet af bok och af lind,
Han kysser akön jnngfrnn på glödande kind;
Den rodnar, ’lik jorden, af vällustens vin,
Vid brudqvälls-musiken från surrande bin.
Jag vet, att den flyktige lemnar mig snart:
Som vattnets och ilens, är kärlekens fartl
Men’tröttsam på längd är en enformig vän,
Och fagrare lockar min fägring igen.
Gemensamt, som solens, är skönhetens sken:
Efi dåre blott vill henne njuta allen!
Bland stjernornas andar så friast, som störst,
Oändligt hon stillar det ändligas törst.
Ett hjerta blott slår i det eviga Allt i
En lag blott jag lyder: hvad detta befallt!
I tusende skepnader klappar dess blod,
Och alla sig läska nr varandets flod.
Så delar jag med mig, till tidens fördrif,
Den flödande strömmen af tjusande lif;
Hvad mer, om der skummar förgängelsens våg,
Blott rythm är i störtande timmarnas tåg?
Så kyssens i ådrorna blixtrande kraft,
Och nektar-champagnens astral iska saft,
Och ambran, som höjs från mitt purprade bräm,
Förklara dig blommornas drottninga system.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>