Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBELKOMMISSIONENS PROFÖFVERSÄTTNING AF NYA TESTAMENTET 87
af människor. En »öfversättning med Guds nåde» få vi aldrig
och skola aldrig begära att få det. Men vi äro skyldiga att
med tacksamhet erkänna och med glädje mottaga hvarje för-
bättring af det vi ha.
För att rätt uppskatta ett sådant arbete som en ny öfver-
sättning af Nya testamentet må man vidare komma ihågf
hvilka mångfaldiga och stora kraf som ställas på öfversättaren.
Han skall välja den bästa texten och han får ändock se till, att
han ej bara räknar utan också väger de olika läsarterna; och
vid en folkbibel måste han dessutom räkna med den möjligheten,
att en rigorös tillämpning af abstrakta principer af praktiska
skäl kan blifva olämplig, att en traditionell versindelning eller
annat gör det nödvändigt att i noter motivera ett kritiskt för-
farande. Han skall vara texttrogen och dock låta de nytesta-
mentliga författarne tala nutida svenskt språk. Detta kraf,
som ingalunda är lätt att fylla, där man är fullt viss på betydelsen
af grundtextens mening, blir icke lättre, när man får att g*öra
med ord eller uttryck; som icke förekomma på något annat
ställe i hela litteraturen eller i hvarje fall måste ha en skiftning
i den vanliga betydelsen, som icke eljest är bekant och just
därför svår att bestämma. Allra kinkigast blir det måhända
att tillfredsställa detta kraf, när man kommer till ställen, där en
bestämd teologisk åskådning fått sitt uttryck i ord, som för
nutida svenskt språk synas något främmande. En texttrogen
öfversättning blir här icke fullt svensk, om man med svenska
menar det språk, som talas och skrifves i det dagliga lifvet,
och en försvenskning af dessa ställen löper fara att förlora
originalets åskådning eller att i hvarje fall icke träffa den på
kornet.
Att den nuvarande BK:s män skulle ha lyckats att på
hvarje punkt tillgodose alla dessa olika intressen, vore ett beröm,
som ingen dödlig har förtjänat och som säkert aldrig kommer
att förtjänas af någon människa, huru lärd och begåfvad hon
än må vara. Men däraf följer ock, att man ej heller skall ställa
det krafvet på någon, icke heller på den nuvarande BK:s män.
Det må vara nog, om den framlagda proföfversättningen i det
stora hela visar sig innebära en verklig förbättring eller ett
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>