- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugufemte årgången. 1908 /
104

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

104 E. STAVE

rättfärdighet». Men denna omskrifning kommer lätt nog för den,
som är obekant med Paulus1 åskådning, att innebära en
mening, som BK:s män väl veta icke är apostelns. Enligt de
förnämsta exegeterna (Godet, B. Weiss, Sanday, Jiilicher,
Cremer m. fl.) vill Paulus med dessa ord säga, att Jesu upp-
ståndelse innebar »ett Guds rättfärdigförklarande till förmån
för hela världen» (Godet). Ordet 8ixauo3i<; i grundtexten har
med ett ord religiös och icke etisk betydelse, det uttrycker att
världen i och genom Kristus kommit i en rätt ställning till
Gud, så att han kan fälla ett rättfärdigförklarande omdöme öfver
den. Men i BK:s öfversättning kommer ordet (: »för att vi skulle
vinna rättfärdighet») sannolikt för de flesta att betyda etisk
rättfärdighet, sedlig fullkomlighet: Kristus har dött och uppstått
för att vi skola öfvergifva synden och lefva rättfärdigt. Hvar
och en vet ju, att också denna sanning ingår i Paulus’ åskåd-
ning. Men han talar dock icke därom på detta ställe. Och en
öfversättning bör ju låta detta vara detta. Också i det fall att
BK:s upplyste män, mot förmodan, skulle hylla den uppfattningen,
att 6i%at(oat<; här vore att tolka såsom liktydande med: etisk
rättfärdighet, så måste de, vid öfversättningen af en folkbibel,
som bör vara för alla, afstå från sin tolkning och återge orden
på ett sätt, som utan några omvägar lämnar fullt utrymme
också åt den andra sidan, som utan all gensägelse har de för-
nämsta auktoriteterna på sin sida. Detta sker genom att helt
enkelt öfversatta: »för vår rättfärdiggörelses skull». Ett annat
ställe af liknande art är 2 Kor. 5: 21, som BK. återgifver sålunda:
»Den som icke visste af någon synd, honom har han (Gud) för
oss gjort till synd, på det att vi i honom må blifva rättfärdiga
inför Gud» (iva Tjusts 7sva>|j,s$a StxatoaovY] $soö åv aoT:(j)). Enligt
kyrkobibeln och normalupplagan lydde stället korrekt: »på det
att vi skulle varda Guds rättfärdighet i honom». Och denna
text borde från svensk språksynpunkt ej vara omöjlig att be-
hålla. När BK. kan bibehålla »göra till synd» med Jesus Kristus
till objekt, så borde det gå an att säga om människorna eller
de kristna: »på det att vi skulle varda Guds rättfärdighet». 1
apostelns ord korrespondera a^apTia och SivcaioaövY] med hvar-
andra. Att Gud gjort Kristus till synd är ett kraftigt uttryck

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:04:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1908/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free