Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBELKOMMISSIONENS PROFÖFVERSÄTTNING AF NYA TESTAMENTET 111
»vara till fall» (Matt. 5: 29 f.), »blifva en stötesten» (13: 57 verb.
i passivum) o. s. v. Här återges den passiva verbformen med
»kommer på fall». Men detta innebär enligt vår tanke ett
försvagande af meningen. Jesus vill dock icke säga till Johan-
nes döparen, att det är så att säga blott en lyckträff, om han
kan finna sig till rätta angående hans (Jesu) messianitet, utan
att det för Johannes verkligen gäller ett trosprof, som han har
att bestå och kämpa sig igenom. Om han ej lyckas däri, så
är det ej bara att komma på fall genom Jesus: det beror ju
fastmer på, om han ej kan finna sig i — utan faller för fres-
telsen att förargas, taga anstöt af — dennes förnedringsgestalt.
Denna förnedringsgestalt leder i och för sig icke nödvändigt någon
till fall; det beror på trosmodet hos Johannes, om så skall ske.
För uttryckandet af denna tanke, som klart ligger i samman-
hanget, passar enligt vårt ringa förstånd det gamla uttrycket:
förargas eller taga anstöt af mig — vida bättre. Liknande an-
märkningar kunna göras till en del af de andra ställena, där
detta verb förekommer och där BK. öfvergifvit den hittills
brukliga öfversättningen. Ögat och handen o. s. v. kunna väl
sägas »vara någon till fall» (5:29). Men att i förhållande till
Jesus komma på fall, är något annat. Jfr Thayer: find occasion
of stumbling in, sub voce.
I v. 12 torde BK:s öfversättning: »från Johannes döparens
dagar intill denna stund tränger himmelriket fram med storm,
och människor storma fram för att rycka det till sig» få anses
som en tydlig förbättring. Likaså är hela den svenska språk-
formen från v. 7 o. f. mycket tilltalande. Jfr ock v. 16 o. f.
Åskådligheten och det liffulla i Jesu tal har här återgifvits
på ett sätt, som förtjänar det varmaste erkännande. Upptagandet
af den sannolikt riktiga texten: »visheten har blifvit rättfärdigad
genom sina gärningar» (v. 19) är äfvenledes att betrakta såsom
en förbättring — om det än, med hänsyn till den hos oss sedan
gammalt brukade texten: »sina barn», kanske hade förtjänat
att i en not anmärkas, att äfven denna läsart finnes. En för-
bättring af texten innebär ock v. 23: »Och du Kapernaum, skall
du väl blifva upphöjd till himmelen? Nej, ned till dödsriket
måste du fara.»
12: 33: Tanken eder ettdera, antingen att ett träd är godt:
då måste ock dess frukt vara god; eller att ett träd är odug-
ligt: då måste också dess frukt vara oduglig. Ty af frukten
känner man trädet.
Kyrkobibeln och normalupplagan: Gören antingen trädet
godt, så varder frukten god, eller gören trädet dåligt etc.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>