Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBELKOMMISSIONENS PROFÖFVERSÄTTNING AF NYA TESTEMENTET 117
meningen: det var många, som följde honom — för att ej
säga: det var många publikaner som följde honom. Men detta
är som sagdt nog icke meningen. BK. kan ej genmäla: Ja,
men textens mångtydighet bör lämnas kvar i svenskan. Ty
den har eljest alls icke följt denna grundsats.
6:20: Och när han (Herodes) hade hört honom (Johannes
döparen), blef han betänksam i många stycken; och han hörde
honom gärna.
I stället för de understrukna orden har kyrkobibeln: »lydde
honom i mång stycke» och normalupplagan af 1883: »rättade
sig i mycket efter honom.» I förhållande härtill är den nya
prof öfversättningen en gifven förbättring. Frågan kan blott
vara, om icke verbet arcopéco här rent af bör återgifvas med:
bli bestört, häpen eller liknande. I sin bearbetning af Grim ms
lexikon säger Thayer till ordet: »rcoXXa 7]rcdpei he was in per-
plexity about many things or much perplexed». Jfr ock J.
Weiss (i det nyss utkomna populära bibelverket: Die Schriften
des Neuen Testaments neu iiberssetzt und fiir die Gegenwart
erklärt, Göttingen 1906—7): ivurde er bestilrtzt.
6: 26: Då blef konungen mycket bekymrad, men för edens
och för bordsgästernas skull ville han icke afvisa henne (oöx
tj&é^YjGsv a&eryjoai aor/]v).
Det är möjligt och kanske troligt att ad-Bifiaai här har
betydelsen: bryta sin ed, sålunda = narra, gäcka. Field
hänvisar till Septuagintas öfversättning af Ps. 15: 4: O|iv6(ov T(])
tcXyjoiov aotoö %al ob% a&stwv, jfr ock Sept. till 5 Mos. 21: 14,
där verbet har samma betydelse.
6:31 o. f.: Men han (Jesus) sade till dem (apostlarna):
»Kommen nu I med mig bort till en öde trakt, där vi få vara
allena, och hvilen eder något litet.» Ty de fingo icke ens tid
att äta; så många voro de som där kommo och gingo. De foro
alltså i båten bort till en öde trakt, där de voro allena. Men
många sågo dem fara sin väg och lade märke därtill, och från
alla städer strömmade nu dessa tillsammans dit landvägen och
kommo fram före dem.
Jesus befinner sig någonstädes i närheten af sjön Gennesaret,
kanske i Kapernaum, och hans apostlar äro i hans närhet.
Med dessa far han så i en båt bort till en öde trakt, troligen
på andra sidan sjön, för att få vara allena. Hvad som sedan
följer i BK:s öfversättning är icke så lätt att få en klar bild
Bibel forskaren 1908. Haft. 2. 9
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>