Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
118 E. STAVE
utaf. Grammatiskt låter dess öfversättning väl försvara sig, ehuru
subjektet »dessa» i sista satsen saknar motsvarighet i grund-
texten. Men om den mening, som vinnes därmed, är osannolik,
så måste man söka en annan möjlighet. »Många sågo dem
(Jesus och apostlarna) fara sin väg», heter det, »och dessa många
strömmade nu från alla städer tillsammans dit», nämligen till
platsen på andra sidan sjön, dit Jesus med de sina begifvit sig.
Dessa, som sett Jesus och apostlarna fara, skola alltså ha be-
funnit sig i »alla städer» i närheten, ty det är ju från »alla
städer» som dessa strömma tillsammans. Är icke detta så
osannolikt som möjligt? Ett sällskap på 13 personer i en båt
igenkända från »alla städer» i närheten! Saken blir ännu kin-
kigare, om, såsom förhållandet nog torde ha varit, icke alla
»städer» eller större byar voro synliga från sjöstranden i trakten
af Kapernaum. På grund häraf synes oss den af BK hyllade
uppfattningen af stället osannolik och sammanhanget fordra
en annan förklaring. En sådan gifves ock af sig själf, om man
aktgifver därpå, att många (ttoXXoi) i grundt, kommer först
efter det andra verbet, åftéfvooaav, af BK. återgifvet med: lade
märke därtill. Detta ger stöd åt den förmodan, att subjektet
i det första verbet eiSov är tänkt såsom ett obestämdt manr
eller några, såsom BK själf ofta uppfattat en dylik pluralis.
(Jfr t. ex. v. 54.) Detta medför en annan uppfattning af
ércéfvcDoav, som har till subjekt rcoXXoi, nämligen: fingo veta.
Jfr Luk. 7: 37, där éTciYVoöoa måste ha denna betydelse, och
Luk. 23:7. Den första satsen säger helt allmänt: man hade sett
Jesus och apostlarna fara sin väg. De som sett detta voro
sannolikt icke så många, ty om Jesus enligt sina ord nu ville
draga sig undan det påträngande folket, så ställde han väl så
till, att icke många sågo det. Men sedan fingo många veta det
äfven i städerna i närheten, och så strömmar en hel mängd
från hela trakten tillsammans landvägen utefter sjöns nordvästra
och norra strand och kan så möta Jesus med apostlarna på det
ställe, där dessa trott sig få blifva allena. Denna uppfattning
af subjektet i sISov och af åTréyvooaav hyllas t. ex. af J. Weiss
i hans nyss anförda öfversättning: »Åber man hatte sie gesehen,
als sie fortgingen, und viele erfuhren es und eilten zu Fuss aus
den Städten dorthin zusammen und kamen eher an als sie.»
Den här af oss föreslagna uppfattningen har åtminstone delvis
(beträffande uppfattningen af subjektet i de två första verben)
stöd äfven i den gamla kyrkobibeln samt i normalupplagan af
1883. En annan möjlighet föreligger i den af B. Weiss hyllade
förklaringen: »Många sågo dem fara sin väg och lade märke
därtill.» Så långt lika med BK. Därefter antager han ett nytt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>