Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
120 E. STAVE
att den icke längre borde få misspryda en bibel. Hvarför ej
använda: »lägga händerna på dem»? Den nuvarande BK. borde
ej känna sig förhindrad från en sådan omskrifning, ty den
ryggar vid behof ingalunda tillbaka för omskrifningar eller pa-
rafraser. Och att det här var fråga ej blott om en beröring
utan just om handpåläggning, torde vara sannolikt. Jfr B.
Weiss till stället.
I 10:21 betyder "JjYdwryjaev aoröv måhända ej: »fick kärlek
till honom,» utan: »klappade honom» visade honom en ömhets-
betygelse, jfr Field. Jesus var kanske mänskligare än vi tro.1
11:3: Och om någon frågar eder hvarför I gören detta,
så skolen I svara: ’Herren behöfver den, men han skall strax
sända den tillbaka hit.’
Kyrkobibeln och normalupplagan låta Jesu ord till ägaren
af åsnefålen utgöras endast af: »Herren behöfver den»; och
den följande satsen gäller endast lärjungarna: »och då skall
han (ägaren) strax sända honom hit» (till mig). Texten, sådan
den sannolikt lyder: 6 xbpioq aÖTOö /psiav s^sl, xai e&iKx; aoröv
ånoazéXkei rcdXiv aiSs, torde rent språkligt sedt medgifva båda
dessa uppfattningar. Till försvar för kyrkobibeln och normal-
upplagan kan framhållas, att ebd-bs passar bättre om ägarens
snabba beredvillighet att stå Herren till tjänst än om dennes
återgäldande af lånet, som ju ändock måste taga och i verklig-
heten också tog en viss tid i anspråk, samt att hälsningen: »Herren
behöfver den» i sin korthet snarare synes förlora i myndighet
genom tillägget, att lånet snart skall återställas. Emellertid
är det ett ord i grundtexten, som fäller utslaget till BK:s för-
mån, nämligen rcdXiv, tillbaka. I Jesu mun till ägaren passar
detta förträffligt, men i Jesu mun till lärjungarna om hvad
ägaren skall göra passar det icke bra, då ju åsnan från början
befinner sig just hos sin ägare och ej hos Jesus.
12:29: Hör Israel! Herren, vår Gud, Herren är en.
Ehuru språkligt möjlig, torde denna öfversättning här
likasom på motsvarande ställe i 5 Mos. 6: 4 vara oriktig. Stället
bör sannolikt återgifvas så: »Hör Israel! Herren vår Gud är
Herre allena». Jfr ock B. Weiss och våra anmärkningar till
5 Mos. 6: 4. — I v. 24 torde normalupplagan vara bättre.
12:40: Dessa som utsuga änkors hus, under det att de
för skens skull (xai rcpo<paaei) hålla långa böner. Jfr Luk. 20: 47.
1 I 10:45 böra de öfverflödiga orden ("själf", "ju") utgå och satsen
inledas med "Tv".
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>