- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugufemte årgången. 1908 /
130

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

130 E. STAVE

sats) utan endast vore antydt, så kunde ej något tvifvel uppstå
därom, att Johannes kallar Jesus {J.0V07. alltså i allmänhet Guds
son på grund af hans människoblifvande. Ty först här, efter
6 \670q GapS éyévsTO och i närmaste anslutning till denna sats,
begagnar han de korrelata begreppen (jlovoysvyjc och TcatYjp.»

1:18: Den enfödde sonen, som är i Faderns sköte, han
har kungjort hvad Gud är.

BK:s anmärkning att stället i de äldsta handskrifterna ly-
der: »den enfödde guden etc», är väl befogad. Zahn uppta-
ger ock såsom den ursprungliga läsarten i likhet medNestle,
Westcott-Hort m. fl.: (jlovoysvy]? (utan 6) -ö-sög 6 wv xtX.
Han, som är den enfödde, har ej i alla afseenden upphört att
vara ikdc, såsom han var af evighet (v. 1). Just därför kunde
han åt andra meddela en gudomlig uppenbarelse. Relativsat-
sen säger hvad Jesus nu är, sedan han återvändt till Fadern.
Objektet till verbet »har kungjort» är väl dels, såsom BK. an-
gifvit, »hvad Gud är», dels ock Jesu förhållande till Fadern.
Zahn hänvisar till 17: 3, 6—8.

1: 24f: Och männen voro utsända ifrån fariséerna. De
frågade honom ytterligare och sade etc.

Så oskyldigt denna öfversättning än kan synas, så beror
den dock på en missuppfattning af hela stället, en missuppfatt-
ning som gör det nästan omöjligt att för den olärde få någon
klar uppfattning af situationen. Texten lyder efter Nestle,
Tischendorf-Gebhardt, Westcott-Hort: xai aTréGtaXjiévoi
TJaav £7u tcov yaptGauov. Det finnes visserligen en traditionell läs-
art med 01 framför a7csGTaX[iivot. Men denna är af alla numera
öfvergifven, och vi vilja icke förutsätta, att BK. följt den —
oaktadt dess öfversättning närmast ser ut att hvila därpå.

Den oinvigde, som ej vet om något annat, får af BK:s
öfversättning här det intrycket, att det i v. 24 är fråga om all-
deles samma personer som omtalas i v. 19, och han får också
— om han ej är alltför klyftig — det intrycket att de voro
utsända af fariséerna. Någon annan mening har han svårt att
ge orden: »voro utsända ifrån fariséerna». Att detta emellertid
icke kan vara meningen, ser den i grundt, bevandrade; ty detta
skulle ha fordrat rcapa twv cpap.; jfr. v. 6: »en man sänd af
Gud»: aTcsGTaXjisvos rcapa toö $soö.

År läsaren begåfvad med litet eftertanke och en smula
förtrogen med ställningen bland judarne på Jesu tid, men själf
oförmögen att på egen hand läsa grundtexten, så stannar han
inför ännu större svårigheter. I v. 19 säges, att judarne sände

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:04:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1908/0144.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free