- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugufemte årgången. 1908 /
198

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

198 E. STAVE

och i deras midt Paulus med ynglingen vid handen, som han
nyss hade återkallat till lifvet» (Einleitung2, II, sid. 344).

Detta drag är säkert fullt historiskt. Både Wendt och
Zahn upptaga det som en ursprunglig beståndsdel af berät-
telsen. Vi vilja ej uttala något hårdt tadel mot BK:s män
därför, att de förbigått det, ehuru det nog’ varit minst lika moti-
veradt att upptaga detta som t. ex »Cederbäcken», Joh. 18:1.

Vi ha med detta exempel liksom andra af liknande slag
endast önskat visa, att man ej får tro, att all historisk kritik
eller all exeges är undanstökad genom godkännande af denna
öfversättning. I denna vår öfvertygelse ha vi säkert också
BK:s män på vår sida.

20:15: Dagen därpå lade vi till vid Samos (rcapepdXojiev
sk Sdjiov).

Denna öfversättning är sannolikt icke fullt korrekt. Bety-
delsen »lägga till» för detta verb är högst tvifvelaktig. Field
och Wendt återge det: fara öfver till, trajicere, to cross
över.

20: 24: Dock anser jag mitt lif icke vara af något värde
för mig själf, om jag blott får väl fullborda mitt lopp.

Kyrkobibeln: Dock aktar jag det intet; ej heller är mig
själf v om mitt lif kärt, på det jag skall fullborda mitt lopp.

Normalupplagan: Dock för egen del aktar jag icke lifvet
något värdt, på det jag må fullborda mitt lopp.

Kyrkobibeln hvilar på Text. rec. al\’ oöSsvög Xdyov noiob-
[xat o66s I^oo TTjy <|>o/7]v [ioo TCjxtav éjxaoTt]). BK. och normal-
upplagan på: aXX5 ooSsvög Xdyoo 7roLoö|iat tyjv <|>d)(7]v Tifiiav iaaou]).
Denna text upptages af alla nyare.

Men med Field må man väl fråga, om denna text kan
vara ursprunglig. BK:s svenska text kunde lika väl vara en
öfversättning af oude lya t. cfo/. ti»i. å[x. En ordagrann öfver-
sättning af den som riktig antagna grundtexten skulle väl
lyda: »Dock anser jag mitt lif ej vara värdt ett ord (värdt
att tala om) för mig själf.» Men detta är oklart. Om apos-
teln ville uttrycka den tanken, att han icke ansåge sitt lif
värdt att tala om, så var det öfverflödigt att tillägga å|iaoTcp.
Ville han icke säga att hans lif ej var honom så kärt, att
han därför måste göra en ändring i sin resplan, så hade det
varit nog med Ttpiav utan oitdevbg Xdyoo. Dessa svårigheter
försvinna med Text. rec. Enligt denna måste den första sat-
sen lyda: »Dock det bekymrar mig intet» (oöSevös Xdyov rcoi.)?

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:04:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1908/0224.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free