Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBELKOMMISSIONENS PROFÖFVEKSÄTTNING AF NYA TESTAMENTET 211
ändock och trodde, och han kunde så blifva »en fader till
många folk», efter hvad förut sagdt var.
Vi vilja ej säga något om den långa omskrifningen i början
af versen, ehuru texten helt visst kunnat göras kortare. Däre-
mot förstå vi ej hvarför det i andra delen skall heta: »och han
kunde så blifva en fader etc.» Det är sant, att icke alla kom-
mentatorer vilja uppfatta den ifrågavarande infinitivkonstruk-
tionen med inledande sk såsom objekt till »han trodde» —
hvilket dock är fullt tillåtligt, jfr B. Weiss, Godet, Jiilicher
— utan såsom en afsiktssats uttryckande Guds vilja eller en
följd af hans tro. För denna mening har Sanday-Headlam
uttalat sig: »his faith enabled him to become the father.» Men
det är dock blott en ringa minoritet inom vetenskapen som vill
förfäkta en sådan åsikt. Och under sådana förhållanden synes
det oss som vår gamla kyrkobibel borde ha större auktoritet
— särdeles då den kan påräkna stödet af de nämnda auktori-
teterna. Jfr 1 Mos. 15:6; 17:5, där det är Guds löfte till
Abraham, som är föremål för dennes tro.
Om 4: 24 f. ha vi talat förut och hänvisa nu endast därtill.
5: 1: Då vi nu hafva blifvit rättfärdiggjorda på grund af
tro, hafva vi frid med Gud genom vår Herre Jesus Kristus.
Om man blott skall räkna handskrifternas läsarter och ej
väga dem, så bör i st. för s/ojxsv (vi hafva) utan all fråga här
skrifvas s/oo|iev (låt oss hafva). Så lyder ock texten hos
Tischendorf-Gebhardt, Nestle, Westcott-Hort m. fi.
Men BK. har med rätta låtit bestämma sig af den hos oss
sedan gammalt brukliga läsarten. Och för dennas riktighet
uttala sig bland de nyare kommentatorerna ej blott en Godet
och B. Weiss utan ock Jiilicher m. fi. — För »på grund af
tro» skulle vi föredraga: »genom tro». Så genomgående.
5: 7: Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig
man, om nu ock till äfventyrs någon kan hafva mod att dö för
sin välgörare.
Om alla de infogade småorden i början af versen äro
nödvändiga, lämna vi därhän. BK. torde i hvarje fall kunna
försvaras, när den i enlighet med normalupplagan uppfattar toö
aYafroö såsom personligt. Kyrkobibeln betraktar ordet såsom
neutrum (det goda). I denna fråga dela sig de ledande auktori-
teterna i Tyskland å ena sidan och England-Amerika å den
andra, så att de förra i regeln (jfr dock Jiilicher) tolka ordet
neutralt (jfr ock Godet), de senare uppfatta det personligt.
Efter det föregående Swtaioo, som måste tolkas personligt, ligger
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>